Comparateur des traductions bibliques
Nombres 19:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 19:20 - Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel ; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur.

Parole de vie

Nombres 19.20 - « Mais si une personne impure ne se purifie pas, il faut la chasser de l’assemblée d’Israël. En effet, elle rend impur mon lieu saint. On n’a pas lancé sur elle de l’eau qui rend pur : elle reste impure

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19. 20 - Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel ; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur.

Bible Segond 21

Nombres 19: 20 - Un homme impur qui ne se purifiera pas sera exclu de l’assemblée, car il rend impur le sanctuaire de l’Éternel. Comme l’eau de purification n’a pas été versée sur lui, il est impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19:20 - Mais si l’homme qui s’est souillé néglige de se purifier ainsi, il sera retranché de la communauté, car il souille le sanctuaire de l’Éternel. Puisque l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il reste impur.

Bible en français courant

Nombres 19. 20 - « Mais si une personne devenue impure ne se purifie pas, elle sera exclue de l’assemblée d’Israël, car elle rend profane le sanctuaire du Seigneur. Puisqu’elle n’a pas été aspergée d’eau de purification, elle reste impure.

Bible Annotée

Nombres 19,20 - Et celui qui se sera souillé, et dont le péché ne sera pas enlevé, cet homme sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel ; l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui : il est souillé.

Bible Darby

Nombres 19, 20 - Et l’homme qui sera impur, et qui ne se sera pas purifié, cette âme-là sera retranchée du milieu de la congrégation, -car il a rendu impur le sanctuaire de l’Éternel, l’eau de séparation n’a pas été répandue sur lui, il est impur.

Bible Martin

Nombres 19:20 - Mais l’homme qui sera souillé, et qui ne se purifiera point, cet homme sera retranché du milieu de l’assemblée, parce qu’il aura souillé le Sanctuaire de l’Éternel ; et l’eau de séparation n’ayant pas été répandue sur lui, il est souillé.

Parole Vivante

Nombres 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 19.20 - Mais quant à l’homme qui sera souillé et ne se purifiera point, cette personne sera retranchée du milieu de l’assemblée, car elle a souillé le sanctuaire de l’Éternel. L’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est souillé.

Grande Bible de Tours

Nombres 19:20 - Quiconque ne se purifiera pas de cette manière périra du milieu de l’assemblée, parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.

Bible Crampon

Nombres 19 v 20 - L’homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh ; parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur.

Bible de Sacy

Nombres 19. 20 - Si quelqu’un n’est point purifié en cette manière, il périra du milieu de l’assemblée ; parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.

Bible Vigouroux

Nombres 19:20 - Si quelqu’un n’est point purifié en cette manière, il périra du milieu de l’assemblée ; parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.

Bible de Lausanne

Nombres 19:20 - Et l’homme qui sera souillé et ne se nettoiera pas de son péché, cette âme-là sera retranchée du milieu de la congrégation, parce qu’elle a souillé le sanctuaire de l’Éternel : l’eau d’impureté n’a pas été répandue sur lui ; il est souillé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 19:20 - If the man who is unclean does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the Lord. Because the water for impurity has not been thrown on him, he is unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 19. 20 - But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 19.20 - But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 19.20 - Y el que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo de Jehová; no fue rociada sobre él el agua de la purificación; es inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 19.20 - si quis hoc ritu non fuerit expiatus peribit anima illius de medio ecclesiae quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 19.20 - καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μιανθῇ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐμίανεν ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιερραντίσθη ἐπ’ αὐτόν ἀκάθαρτός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 19.20 - Ist aber jemand unrein und will sich nicht entsündigen lassen, dessen Seele soll aus der Gemeinde ausgerottet werden; denn er hat das Heiligtum des HERRN verunreinigt, er ist nicht mit Reinigungswasser besprengt, darum ist er unrein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !