Comparateur des traductions bibliques
Nombres 18:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 18:31 - Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison ; car c’est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d’assignation.

Parole de vie

Nombres 18.31 - Vous pourrez manger ces produits n’importe où, avec vos familles. En effet, c’est votre salaire pour les services que vous rendez dans la tente de la rencontre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18. 31 - Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison ; car c’est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d’assignation.

Bible Segond 21

Nombres 18: 31 - Vous pourrez la manger n’importe où, vous et votre famille, car c’est votre salaire pour le service que vous effectuez dans la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 18:31 - Vous le mangerez où vous voudrez, avec vos familles ; car c’est là votre salaire pour les services que vous accomplissez dans la tente de la Rencontre.

Bible en français courant

Nombres 18. 31 - Vous pourrez consommer ces produits en n’importe quel endroit, avec tous les membres de vos familles, car c’est votre salaire pour le service accompli à la tente de la rencontre.

Bible Annotée

Nombres 18,31 - Et vous le mangerez en tout lieu, vous et votre maison ; car c’est votre salaire en échange de votre service dans la Tente d’assignation.

Bible Darby

Nombres 18, 31 - Et vous le mangerez en tout lieu, vous et vos maisons ; car c’est votre salaire pour votre service à la tente d’assignation.

Bible Martin

Nombres 18:31 - Et vous la mangerez en tout lieu, vous et vos familles ; car c’est votre salaire pour le service auquel vous êtes employés dans le Tabernacle d’assignation.

Parole Vivante

Nombres 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 18.31 - Et vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre famille ; car c’est votre salaire, en échange de votre service dans le tabernacle d’assignation.

Grande Bible de Tours

Nombres 18:31 - Et vous vous nourrirez de ces dîmes vous et vos familles, partout où vous habiterez, parce que c’est le prix du service que vous rendez au tabernacle du témoignage.

Bible Crampon

Nombres 18 v 31 - Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille ; car c’est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente de réunion.

Bible de Sacy

Nombres 18. 31 - et vous mangerez de ces dîmes, vous et vos familles, dans tous les lieux où vous habiterez ; parce que c’est le prix du service que vous rendez au tabernacle du témoignage.

Bible Vigouroux

Nombres 18:31 - Et vous mangerez de ces dîmes, vous et vos familles, dans tous les lieux où vous habiterez ; parce que c’est le prix du service que vous rendrez au tabernacle du témoignage.

Bible de Lausanne

Nombres 18:31 - Vous le mangerez en un lieu quelconque, vous et vos maisons ; car c’est votre salaire pour votre service dans la Tente d’assignation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 18:31 - And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 18. 31 - You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the tent of meeting.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 18.31 - And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 18.31 - Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias; pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo de reunión.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 18.31 - et comedetis eas in omnibus locis vestris tam vos quam familiae vestrae quia pretium est pro ministerio quo servitis in tabernaculo testimonii

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 18.31 - καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 18.31 - Und ihr möget es essen an allen Orten, ihr und euer Haus; denn es ist euer Lohn für euren Dienst an der Stiftshütte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !