Comparateur des traductions bibliques
Nombres 18:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 18:29 - Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel ; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.

Parole de vie

Nombres 18.29 - Sur tous les dons que vous recevrez, vous prendrez la meilleure part, sans rien garder, et vous me la consacrerez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18. 29 - Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel ; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.

Bible Segond 21

Nombres 18: 29 - Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel. Sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 18:29 - Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez une offrande pour l’Éternel, vous prélèverez la meilleure part comme part la plus sainte.

Bible en français courant

Nombres 18. 29 - Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez intégralement la meilleure part, qui me sera consacrée.

Bible Annotée

Nombres 18,29 - Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez tout le prélèvement de l’Éternel ; sur tout le meilleur, la portion sanctifiée qui en est tirée.

Bible Darby

Nombres 18, 29 - De toutes les choses qui vous sont données, vous offrirez toute l’offrande élevée de l’Éternel, -de tout le meilleur, la partie sanctifiée.

Bible Martin

Nombres 18:29 - Vous offrirez toute l’offrande élevée de l’Éternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu’il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la [dîme] même.

Parole Vivante

Nombres 18:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 18.29 - Vous prélèverez toute l’offrande de l’Éternel, sur toutes les choses qui vous seront données ; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.

Grande Bible de Tours

Nombres 18:29 - Tout ce que vous offrirez des dîmes, et que vous mettrez à part comme don au Seigneur, sera toujours excellent et choisi.

Bible Crampon

Nombres 18 v 29 - Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l’offrande de Yahweh ; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.

Bible de Sacy

Nombres 18. 29 - Tout ce que vous offrirez des dîmes, et que vous mettrez à part pour être offert en don au Seigneur, sera toujours le meilleur et le plus excellent.

Bible Vigouroux

Nombres 18:29 - Tout ce que vous offrirez des dîmes, et que vous mettrez à part pour être offert en don au Seigneur, sera (toujours) le meilleur et le plus excellent.

Bible de Lausanne

Nombres 18:29 - De toutes les choses qui vous sont données vous prélèverez toute la portion prélevée de l’Éternel ; de tout le meilleur [vous prélèverez] ce qui en est sanctifié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 18:29 - Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the Lord; from each its best part is to be dedicated.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 18. 29 - You must present as the Lord’s portion the best and holiest part of everything given to you.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 18.29 - Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 18.29 - De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda a Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 18.29 - omnia quae offertis ex decimis et in donaria Domini separatis optima et electa erunt

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 18.29 - ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 18.29 - Von allem, was euch geschenkt wird, sollt ihr dem HERRN ein Hebopfer geben, von allem Besten den geheiligten Teil.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 18:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !