Comparateur des traductions bibliques
Nombres 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 17:13 - Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ?

Parole de vie

Nombres 17.13 - Il se place entre les morts et les vivants. Alors le grand malheur s’arrête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 17. 13 - Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ?

Bible Segond 21

Nombres 17: 13 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 17:13 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.

Bible en français courant

Nombres 17. 13 - Il se plaça entre ceux qui étaient déjà morts et ceux qui étaient encore vivants. Alors le fléau prit fin.

Bible Annotée

Nombres 17,13 - Quiconque s’approche, s’approche de la Demeure de l’Éternel, meurt. Devrons-nous donc tous périr ?

Bible Darby

Nombres 17, 13 - Quiconque s’approche en aucune manière du tabernacle de l’Éternel, meurt ; faut-il donc que nous expirions tous ?

Bible Martin

Nombres 17:13 - Quiconque s’approche du pavillon de l’Éternel, mourra ; serons-nous tous entièrement consumés ?

Parole Vivante

Nombres 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 17.13 - Quiconque s’approche de la Demeure de l’Éternel, meurt. Expirerons-nous donc entièrement ?

Grande Bible de Tours

Nombres 17:13 - Et, se plaçant entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.

Bible Crampon

Nombres 17 v 13 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.

Bible de Sacy

Nombres 17. 13 - Quiconque s’approche du tabernacle du Seigneur, est frappé de mort. Serons-nous donc tous exterminés sans qu’il en demeure un seul ?

Bible Vigouroux

Nombres 17:13 - et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.

Bible de Lausanne

Nombres 17:13 - il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s’arrêta.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 17:13 - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 17. 13 - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 17.13 - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 17.13 - Cualquiera que se acercare, el que viniere al tabernáculo de Jehová, morirá. ¿Acabaremos por perecer todos?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 17.13 - et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 17.13 - καὶ ἔστη ἀνὰ μέσον τῶν τεθνηκότων καὶ τῶν ζώντων καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 17.13 - Wer sich der Wohnung des HERRN naht, der stirbt! Oder sind wir alle zum Sterben bestimmt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !