Comparateur des traductions bibliques
Nombres 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 16:18 - Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Parole de vie

Nombres 16.18 - Coré et sa bande prennent donc chacun son brûle-parfum. Ils mettent dedans des charbons brûlants, ils répandent de l’encens par-dessus et ils viennent à l’entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron sont là aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16. 18 - Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Bible Segond 21

Nombres 16: 18 - Ils prirent chacun leur brûle-parfum, y mirent du feu et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 16:18 - Chacun prit donc son encensoir et y mit des charbons ardents qu’il couvrit d’encens. Ils se placèrent tous à l’entrée de la tente de la Rencontre, de même que Moïse et Aaron.

Bible en français courant

Nombres 16. 18 - Coré et ses partisans obéirent: chacun prit sa cassolette, y mit des braises, répandit du parfum par-dessus et vint se placer à l’entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s’y présentèrent aussi,

Bible Annotée

Nombres 16,18 - Et ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la Tente d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

Bible Darby

Nombres 16, 18 - Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Bible Martin

Nombres 16:18 - Ils prirent donc chacun son encensoir, et y mirent du feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et Moïse et Aaron s’y tinrent aussi.

Parole Vivante

Nombres 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 16.18 - Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du tabernacle d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

Grande Bible de Tours

Nombres 16:18 - Ayant fait cela en présence de Moïse et d’Aaron,

Bible Crampon

Nombres 16 v 18 - Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron.

Bible de Sacy

Nombres 16. 18 - Ce que Coré et sa troupe ayant fait le lendemain en présence de Moïse et d’Aaron,

Bible Vigouroux

Nombres 16:18 - Ce que Coré et sa troupe ayant fait, le lendemain, en présence de Moïse et d’Aaron

Bible de Lausanne

Nombres 16:18 - Et ils prirent chacun leur encensoir ; ils y mirent du feu et placèrent du parfum dessus, et ils se tinrent à l’entrée de la Tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 16:18 - So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 16. 18 - So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 16.18 - And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 16.18 - Y tomó cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos incienso, y se pusieron a la puerta del tabernáculo de reunión con Moisés y Aarón.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 16.18 - quod cum fecissent stantibus Mosen et Aaron

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 16.18 - καὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ααρων.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 16.18 - Da nahm jeder seine Räucherpfanne und legte Feuer darein und tat Räucherwerk darauf, und sie standen vor der Tür der Stiftshütte, auch Mose und Aaron.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !