Comparateur des traductions bibliques
Nombres 15:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 15:3 - et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel, —

Parole de vie

Nombres 15.3 - vous me ferez des offrandes. Vous m’offrirez des sacrifices complètement brûlés ou des sacrifices de communion. Vous me les présenterez pour réaliser un vœu, ou bien de façon spontanée, ou pour des fêtes. Pour cela, vous choisirez un bœuf, un mouton ou une chèvre, et leur fumée de bonne odeur me plaira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15. 3 - et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel,

Bible Segond 21

Nombres 15: 3 - et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice passé par le feu – soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre petit bétail une odeur agréable à l’Éternel –

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15:3 - et que vous voudrez m’offrir un sacrifice de gros ou de petit bétail consumé par le feu dont l’odeur apaisera l’Éternel - que ce soit un holocauste ou un sacrifice destiné à accomplir un vœu un sacrifice volontaire, ou encore un sacrifice offert à l’occasion de l’une de vos fêtes religieuses -

Bible en français courant

Nombres 15. 3 - vous m’offrirez des sacrifices entièrement consumés ou des sacrifices de communion, soit pour accomplir des vœux, soit de manière spontanée, soit encore à l’occasion de fêtes. Vous choisirez pour un tel sacrifice un bœuf, un mouton ou une chèvre, et j’en apprécierai la fumée odorante.

Bible Annotée

Nombres 15,3 - et quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice fait par le feu, holocauste ou sacrifice, pour l’acquittement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou dans vos solennités, afin d’offrir une agréable odeur à l’Éternel de votre gros ou de votre menu bétail,

Bible Darby

Nombres 15, 3 - et que vous offrirez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour s’acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou dans vos jours solennels, pour offrir une odeur agréable à l’Éternel, de gros ou de menu bétail,

Bible Martin

Nombres 15:3 - Et que vous voudrez faire un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un [autre] sacrifice, pour s’acquitter de quelque vœu, ou volontairement, ou dans vos fêtes solennelles, pour faire une offrande de bonne odeur à l’Éternel, du gros ou du menu bétail ;

Parole Vivante

Nombres 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 15.3 - Et que vous ferez un sacrifice par le feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour vous acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire à l’Éternel une offrande d’agréable odeur de gros ou de menu bétail ;

Grande Bible de Tours

Nombres 15:3 - Et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime, pour vous acquitter d’un vœu, ou par une offrande volontaire, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles une odeur agréable au Seigneur, des bœufs ou des brebis,

Bible Crampon

Nombres 15 v 3 - et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos bœufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh,

Bible de Sacy

Nombres 15. 3 - et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;

Bible Vigouroux

Nombres 15:3 - et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;

Bible de Lausanne

Nombres 15:3 - et que vous ferez un sacrifice consumé à l’Éternel, un holocauste ou un sacrifice pour accomplir un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou en vos assignations ; pour faire un parfum de bonne odeur à l’Éternel, de gros ou de menu bétail :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 15:3 - and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 15. 3 - and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord — whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 15.3 - And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 15.3 - y hagáis ofrenda encendida a Jehová, holocausto, o sacrificio, por especial voto, o de vuestra voluntad, o para ofrecer en vuestras fiestas solemnes olor grato a Jehová, de vacas o de ovejas;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 15.3 - et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 15.3 - καὶ ποιήσεις ὁλοκαυτώματα κυρίῳ ὁλοκάρπωμα ἢ θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ καθ’ ἑκούσιον ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ποιῆσαι ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ εἰ μὲν ἀπὸ τῶν βοῶν ἢ ἀπὸ τῶν προβάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 15.3 - und dem HERRN ein Feueropfer bringen wollt, es sei ein Brandopfer oder Schlachtopfer, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder ein freiwilliges Opfer, oder eure Festopfer, die ihr dem HERRN zum lieblichen Geruch darbringt, von Rindern oder von Schafen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !