Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:28 - Dis-leur : Je suis vivant ! Dit l’Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.

Parole de vie

Nombres 14.28 - Allez leur dire ceci : “Voici ce que moi, le Seigneur, je déclare : Je suis vivant, c’est la vérité. Eh bien, je le jure, je vais agir avec vous en tenant compte des paroles que j’ai entendues de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 28 - Dis-leur : Je suis vivant ! dit l’Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.

Bible Segond 21

Nombres 14: 28 - Annonce-leur : ‹ Aussi vrai que je suis vivant, déclare l’Éternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire :

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:28 - Dis-leur : « Aussi vrai que je suis vivant, parole de l’Éternel, je vous traiterai selon les plaintes que vous m’avez exprimées :

Bible en français courant

Nombres 14. 28 - Allez leur dire ceci: “Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur, je déclare que je vous traiterai selon les paroles que j’ai entendues de vous :

Bible Annotée

Nombres 14,28 - Dis-leur : Je suis vivant ! Dit l’Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles !

Bible Darby

Nombres 14, 28 - Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles... !

Bible Martin

Nombres 14:28 - Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais ainsi que vous avez parlé, et comme je l’ai ouï.

Parole Vivante

Nombres 14:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.28 - Dis-leur : Aussi vrai que je suis vivant, dit l’Éternel, je vous ferai ce que j’ai entendu que vous avez dit ;

Grande Bible de Tours

Nombres 14:28 - Dites-leur donc : Je vis*, dit le Seigneur ; je vous traiterais selon la parole que j’ai entendue :
Je vis, forme de serment, c’est-à-dire, je jure par ma vie qu’il est aussi certain que je vous traiterai selon la parole que j’ai entendue, qu’il est certain que je suis le Dieu vivant.

Bible Crampon

Nombres 14 v 28 - Dis-leur : Je suis vivant ! dit Yahweh : je vous ferai selon que vous avez parlé à  mes oreilles.

Bible de Sacy

Nombres 14. 28 - Dites-leur donc ; Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.

Bible Vigouroux

Nombres 14:28 - Dis-leur donc : Je jure par moi-même (Je vis, moi), dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.

Bible de Lausanne

Nombres 14:28 - Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais selon que vous avez parlé à mes oreilles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:28 - Say to them, As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 28 - So tell them, ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.28 - Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.28 - Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado a mis oídos, así haré yo con vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.28 - dic ergo eis vivo ego ait Dominus sicut locuti estis audiente me sic faciam vobis

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.28 - εἰπὸν αὐτοῖς ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἦ μὴν ὃν τρόπον λελαλήκατε εἰς τὰ ὦτά μου οὕτως ποιήσω ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.28 - Darum sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, ich will euch tun, wie ihr vor meinen Ohren gesagt habt:

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !