Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:27 - Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.

Parole de vie

Nombres 14.27 - « J’ai entendu les Israélites se plaindre de moi. Cette communauté mauvaise va me critiquer jusqu’à quand ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 27 - Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.

Bible Segond 21

Nombres 14: 27 - « Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les plaintes des Israélites qui murmuraient contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:27 - - Combien de temps encore vais-je laisser cette communauté rebelle se plaindre contre moi ? Car j’ai bien entendu les plaintes incessantes des Israélites contre moi.

Bible en français courant

Nombres 14. 27 - « J’ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire?

Bible Annotée

Nombres 14,27 - Jusques à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? Les murmures que les fils d’Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.

Bible Darby

Nombres 14, 27 - Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël, qu’ils murmurent contre moi.

Bible Martin

Nombres 14:27 - Jusques à quand [continuera] cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.

Parole Vivante

Nombres 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.27 - Jusqu’à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël murmurent contre moi.

Grande Bible de Tours

Nombres 14:27 - Jusqu’à quand cette multitude perverse murmurera-t-elle contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.

Bible Crampon

Nombres 14 v 27 - « Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi.

Bible de Sacy

Nombres 14. 27 - Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Nombres 14:27 - Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 14:27 - Jusques à quand [supporterai-je]
{Héb. Jusques à quand pour.} cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël qui murmurent contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:27 - How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 27 - “How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.27 - How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.27 - ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.27 - usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me querellas filiorum Israhel audivi

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.27 - ἕως τίνος τὴν συναγωγὴν τὴν πονηρὰν ταύτην ἃ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐναντίον ἐμοῦ τὴν γόγγυσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἣν ἐγόγγυσαν περὶ ὑμῶν ἀκήκοα.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.27 - Wie lange soll ich diese böse Gemeinde dulden, die wider mich murrt? Ich habe das Murren der Kinder Israel gehört, welches sie wider mich erheben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !