Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:19 - Pardonne l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Parole de vie

Nombres 14.19 - Seigneur, puisque tu es si bon, pardonne encore le péché de ton peuple. En effet, depuis qu’il est sorti d’Égypte, tu lui as toujours pardonné. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 19 - Pardonne l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Bible Segond 21

Nombres 14: 19 - Pardonne la faute de ce peuple, conformément à la grandeur de ta bonté, tout comme tu lui as pardonné depuis l’Égypte jusqu’ici. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:19 - Pardonne, je te prie, la faute de ce peuple, en vertu de ton immense amour, tout comme tu n’as cessé de pardonner à ce peuple depuis qu’il est sorti d’Égypte.

Bible en français courant

Nombres 14. 19 - Seigneur, puisque tu es si bon, pardonne encore le péché de ton peuple, comme tu n’as cessé de lui pardonner depuis qu’il est sorti d’Égypte. »

Bible Annotée

Nombres 14,19 - Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Bible Darby

Nombres 14, 19 - Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta bonté, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Bible Martin

Nombres 14:19 - Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta gratuité, comme tu as pardonné à ce peuple, depuis l’Égypte jusqu’ici.

Parole Vivante

Nombres 14:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.19 - Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta grâce, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Grande Bible de Tours

Nombres 14:19 - Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, de même que vous lui avez été favorable depuis la sortie d’Égypte jusqu’à ce lieu.

Bible Crampon

Nombres 14 v 19 - Pardonnez l’iniquité de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, comme vous avez pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici. »

Bible de Sacy

Nombres 14. 19 - Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, selon que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Égypte jusqu’en ce lieu.

Bible Vigouroux

Nombres 14:19 - Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, de même que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Egypte jusqu’en ce lieu.

Bible de Lausanne

Nombres 14:19 - Pardonne donc l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta grâce, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:19 - Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 19 - In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.19 - Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.19 - Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.19 - dimitte obsecro peccatum populi tui huius secundum magnitudinem misericordiae tuae sicut propitius fuisti egredientibus de Aegypto usque ad locum istum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.19 - ἄφες τὴν ἁμαρτίαν τῷ λαῷ τούτῳ κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καθάπερ ἵλεως αὐτοῖς ἐγένου ἀπ’ Αἰγύπτου ἕως τοῦ νῦν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.19 - So sei nun gnädig der Missetat dieses Volkes nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch diesem Volk aus Ägypten bis hierher vergeben hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !