Comparateur des traductions bibliques
Nombres 12:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 12:6 - Et il dit : écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Parole de vie

Nombres 12.6 - Le Seigneur leur dit : « Écoutez bien ce que je vais vous dire ! Quand il y a un prophète parmi vous, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui en visions et je lui parle en rêves.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12. 6 - Et il dit : Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Bible Segond 21

Nombres 12: 6 - et il dit : « Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 12:6 - Il dit : - Écoutez bien ce que j’ai à vous dire. S’il se trouve parmi vous un prophète de l’Éternel, c’est dans une vision que je me révélerai à lui, ou dans un rêve que je lui parlerai.

Bible en français courant

Nombres 12. 6 - Le Seigneur leur dit: « Écoutez bien ce que j’ai à vous déclarer: Quand il y a parmi vous un prophète, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves.

Bible Annotée

Nombres 12,6 - Et il dit : Écoutez bien mes paroles ! Si vous avez quelque prophète de l’Éternel, c’est en vision que je me fais connaître à lui, c’est en songe que je lui parle.

Bible Darby

Nombres 12, 6 - Et il dit : écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.

Bible Martin

Nombres 12:6 - Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S’il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l’Éternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe.

Parole Vivante

Nombres 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 12.6 - Et il dit : Écoutez bien mes paroles. S’il y a parmi vous un prophète, moi, l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

Grande Bible de Tours

Nombres 12:6 - Et il leur dit : Écoutez mes paroles : Si quelqu’un parmi vous est prophète du Seigneur, je lui apparaîtrai en vision ou je lui parlerai en songe.

Bible Crampon

Nombres 12 v 6 - et il dit : « Ecoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est en songe que je lui parle.

Bible de Sacy

Nombres 12. 6 - et il leur dit ; Ecoutez mes paroles ; S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparaîtrai en vision, ou je lui parlerai en songe.

Bible Vigouroux

Nombres 12:6 - et il leur dit : Ecoutez mes paroles. S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe.
[12.6 Dans la vision prophétique, et non point dans une vision en général.]

Bible de Lausanne

Nombres 12:6 - Et [Dieu] dit : Écoutez bien mes paroles : S’il y un prophète parmi vous, [moi], l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 12:6 - And he said, Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 12. 6 - he said, “Listen to my words:
“When there is a prophet among you,
I, the Lord, reveal myself to them in visions,
I speak to them in dreams.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 12.6 - And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 12.6 - Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras. Cuando haya entre vosotros profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 12.6 - dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 12.6 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε τῶν λόγων μου ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν κυρίῳ ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 12.6 - Als sie nun beide hinausgingen, sprach er: Höret doch meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet, dem will ich, der HERR, mich in einem Gesicht offenbaren, oder ich will in einem Traum mit ihm reden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !