Comparateur des traductions bibliques
Nombres 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 12:14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.

Parole de vie

Nombres 12.14 - Le Seigneur lui répond : « Si son père crache sur son visage pour la maudire, est-ce qu’elle ne sera pas couverte de honte pendant sept jours ? Eh bien, il faut la chasser du camp pour sept jours ! Ensuite seulement, elle aura le droit de revenir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12. 14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.

Bible Segond 21

Nombres 12: 14 - Et l’Éternel dit à Moïse : « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant 7 jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée 7 jours à l’extérieur du camp ; après quoi, on l’y réintégrera. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 12:14 - Mais l’Éternel lui répondit : - Si son père lui avait craché au visage, n’en porterait-elle pas la honte pendant sept jours ? Qu’elle soit exclue du camp pendant sept jours, après quoi elle sera réadmise parmi vous.

Bible en français courant

Nombres 12. 14 - Le Seigneur lui répondit: « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas couverte de honte pour une semaine? Eh bien, qu’elle soit exclue du camp pour une semaine aussi! Ensuite seulement elle sera autorisée à y rentrer. »

Bible Annotée

Nombres 12,14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, n’en porterait-elle pas la honte pendant sept jours ? Qu’elle soit séquestrée sept jours hors du camp ; et après cela elle y sera reçue.

Bible Darby

Nombres 12, 14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui eût craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours dans la honte ? Qu’elle soit exclue, sept jours, hors du camp, et après, qu’elle y soit recueillie.

Bible Martin

Nombres 12:14 - Et l’Éternel répondit à Moïse : Si son père lui avait craché [en colère] au visage, n’en serait-elle pas dans l’ignominie pendant sept jours ? Qu’elle demeure [donc] enfermée sept jours hors du camp, et après elle y sera reçue.

Parole Vivante

Nombres 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 12.14 - Et l’Éternel répondit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas couverte de honte pendant sept jours ? Qu’elle demeure enfermée sept jours, hors du camp, et après cela elle y sera reçue.

Grande Bible de Tours

Nombres 12:14 - Le Seigneur lui répondit : Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins sept jours couverte de honte ? Qu’elle reste donc hors du camp pendant sept jours, et après cela on la fera revenir.

Bible Crampon

Nombres 12 v 14 - Yahweh dit à Moïse : « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit séquestrée sept jours hors du camp ; après quoi, elle y sera reçue. »

Bible de Sacy

Nombres 12. 14 - Le Seigneur lui répondit ; Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit donc séparée hors du camp pendant sept jours, et après cela on la fera revenir.

Bible Vigouroux

Nombres 12:14 - Le Seigneur lui répondit : Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit hors du camp pendant sept jours ; après quoi on la rappellera.

Bible de Lausanne

Nombres 12:14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui eût craché au visage, ne serait-elle pas sous l’opprobre pendant sept jours ? Qu’elle soit enfermée, sept jours, hors du camp, et ensuite elle y sera recueillie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 12:14 - But the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 12. 14 - The Lord replied to Moses, “If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 12.14 - And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 12.14 - Respondió Jehová a Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su rostro, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después volverá a la congregación.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 12.14 - cui respondit Dominus si pater eius spuisset in faciem illius nonne debuerat saltem septem dierum rubore suffundi separetur septem diebus extra castra et postea revocabitur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 12.14 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰ ὁ πατὴρ αὐτῆς πτύων ἐνέπτυσεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτῆς οὐκ ἐντραπήσεται ἑπτὰ ἡμέρας ἀφορισθήτω ἑπτὰ ἡμέρας ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 12.14 - Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, müßte sie sich nicht sieben Tage lang schämen? Laß sie sich sieben Tage lang außerhalb des Lagers einschließen, darnach mag sie wieder aufgenommen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !