Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:28 - Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit : Moïse, mon seigneur, empêche-les !

Parole de vie

Nombres 11.28 - Josué, fils de Noun, est l’adjoint de Moïse depuis sa jeunesse. Il dit : « Moïse, mon maître, dis-leur de se taire ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 28 - Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit : Moïse, mon seigneur, empêche-les !

Bible Segond 21

Nombres 11: 28 - Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole : « Moïse, mon seigneur, empêche-les-en ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:28 - Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : - Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela !

Bible en français courant

Nombres 11. 28 - Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s’écria: « Moïse, mon maître, fais-les cesser! »

Bible Annotée

Nombres 11,28 - Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse dès sa jeunesse, prit la parole et dit : Mon seigneur Moïse, empêche-les !

Bible Darby

Nombres 11, 28 - Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l’un de ses jeunes gens, répondit et dit : Mon seigneur Moïse, empêche-les.

Bible Martin

Nombres 11:28 - Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l’un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les.

Parole Vivante

Nombres 11:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.28 - Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit : Moïse, mon seigneur, empêche-les !

Grande Bible de Tours

Nombres 11:28 - Aussitôt Josué, fils de Nun, ministre de Moïse et choisi entre plusieurs, lui dit : Moïse, mon seigneur, empêchez-les.

Bible Crampon

Nombres 11 v 28 - Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit : « Moïse, mon seigneur, empêche-les. »

Bible de Sacy

Nombres 11. 28 - Aussitôt Josué, fils de Nun, qui excellait entre tous les ministres de Moïse, lui dit ; Moïse, mon seigneur, empêchez les.

Bible Vigouroux

Nombres 11:28 - Aussitôt Josué, fils de Nun, qui excellait entre tous les serviteurs de Moïse, lui dit : Moïse, mon seigneur, empêchez-les.

Bible de Lausanne

Nombres 11:28 - Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, [l’un] de ses jeunes gens, prit la parole et dit : Moïse, mon seigneur, empêche-les !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:28 - And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, My lord Moses, stop them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 28 - Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.28 - And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.28 - Entonces respondió Josué hijo de Nun, ayudante de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.28 - statim Iosue filius Nun minister Mosi et electus e pluribus ait domine mi Moses prohibe eos

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.28 - καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ ὁ ἐκελεκτὸς εἶπεν κύριε Μωυσῆ κώλυσον αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.28 - Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, der Moses Diener war von seiner Jugend an, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !