Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:10 - Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans sa famille et à l’entrée de sa tente. La colère de l’Éternel s’enflamma fortement.

Parole de vie

Nombres 11.10 - Les Israélites sont groupés par familles à l’entrée de leurs tentes. Moïse les entend se plaindre. Alors le Seigneur se met dans une violente colère. Et Moïse n’est pas content du tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 10 - Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans sa famille et à l’entrée de sa tente. La colère de l’Éternel s’enflamma fortement.

Bible Segond 21

Nombres 11: 10 - Moïse entendit le peuple pleurer, chacun dans sa famille, à l’entrée de sa tente. La colère de l’Éternel s’enflamma fortement. Moïse en fut attristé,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:10 - Chaque famille se lamentait à l’entrée de sa tente. Moïse entendit le peuple pleurer, et l’Éternel entra dans une grande colère. Moïse en fut très affecté.

Bible en français courant

Nombres 11. 10 - Moïse entendit les Israélites se plaindre, groupés par familles à l’entrée de leurs tentes. Le Seigneur fut saisi d’une ardente colère, et Moïse, très affligé,

Bible Annotée

Nombres 11,10 - Et Moïse entendit le peuple qui pleurait dans chaque famille, chacun à l’entrée de sa tente. Et l’Éternel se mit dans une grande colère. Et cela déplut à Moïse ;

Bible Darby

Nombres 11, 10 - Et Moïse entendit le peuple pleurant, selon ses familles, chacun à l’entrée de sa tente ; et la colère de l’Éternel s’embrasa extrêmement, et cela fut mauvais aux yeux de Moïse.

Bible Martin

Nombres 11:10 - Moïse donc entendit le peuple pleurant dans leurs familles, chacun à l’entrée de sa tente ; [et] l’Éternel en fut extrêmement irrité, et Moïse en fut affligé.

Parole Vivante

Nombres 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.10 - Moïse entendit donc le peuple qui pleurait dans ses familles, chacun à l’entrée de sa tente ; et la colère de l’Éternel s’embrasa fortement, et Moïse en fut affligé.

Grande Bible de Tours

Nombres 11:10 - Moïse entendit donc le peuple pleurer dans chaque famille à l’entrée des tentes. Alors la colère du Seigneur s’enflamma ; ce murmure parut insupportable à Moïse,

Bible Crampon

Nombres 11 v 10 - Moïse entendit le peuple qui pleurait dans chaque famille, chacun à l’entrée de sa tente. La colère de Yahweh s’enflamma grandement. Moïse fut attristé,

Bible de Sacy

Nombres 11. 10 - Moïse entendit donc le peuple qui pleurait chacun dans sa famille, et qui se tenait à l’entrée de sa tente. Alors le Seigneur entra en une grande fureur ; et ce murmure parut aussi insupportable à Moïse,

Bible Vigouroux

Nombres 11:10 - Moïse entendit donc le peuple, qui pleurait chacun dans sa famille, et à l’entrée de sa tente. Alors le Seigneur entra dans une grande fureur, et la chose parut aussi insupportable à Moïse ;

Bible de Lausanne

Nombres 11:10 - Et Moïse entendit le peuple qui pleurait dans toutes ses familles, chacun à l’entrée de sa tente ; et la colère de l’Éternel s’alluma fort ; et cela fut mauvais aux yeux de Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:10 - Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 10 - Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.10 - Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.10 - Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y la ira de Jehová se encendió en gran manera; también le pareció mal a Moisés.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.10 - audivit ergo Moses flentem populum per familias singulos per ostia tentorii sui iratusque est furor Domini valde sed et Mosi intoleranda res visa est

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.10 - καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς κλαιόντων αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν ἕκαστον ἐπὶ τῆς θύρας αὐτοῦ καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σφόδρα καὶ ἔναντι Μωυσῆ ἦν πονηρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.10 - Als nun Mose das Volk weinen hörte, in jeder Familie einen jeden an der Tür seiner Hütte, da entbrannte der Zorn des HERRN sehr, und es mißfiel auch Mose.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !