Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:1 - Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma ; le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et dévora l’extrémité du camp.

Parole de vie

Nombres 11.1 - Un jour, les Israélites se plaignent méchamment devant le Seigneur. Quand le Seigneur entend cela, il se met en colère. Il leur envoie un feu qui détruit le bord du camp.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 1 - Le peuple murmura et cela déplut à l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma ; le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et dévora l’extrémité du camp.

Bible Segond 21

Nombres 11: 1 - Le peuple murmura, et cela déplut à l’Éternel : lorsqu’il l’entendit, sa colère s’enflamma. Le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux et dévora une extrémité du camp.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:1 - Un jour, le peuple adressa d’amères plaintes à l’Éternel. Lorsqu’il les entendit, il se mit en colère et déchaîna la foudre contre eux. Déjà, le feu dévorait une extrémité du camp.

Bible en français courant

Nombres 11. 1 - Un jour, les Israélites adressèrent au Seigneur des plaintes amères. Lorsque le Seigneur entendit cela, il se mit en colère; il envoya contre eux un feu qui ravagea l’extrémité du camp.

Bible Annotée

Nombres 11,1 - Et le peuple, se mettant à se plaindre, déplut aux oreilles de l’Éternel, et l’Éternel l’ayant entendu, sa colère s’enflamma ; et le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux et il dévorait à l’extrémité du camp.

Bible Darby

Nombres 11, 1 - Et il arriva que comme le peuple se plaignait, cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel ; et l’Éternel l’entendit, et sa colère s’embrasa, et le feu de l’Éternel brûla parmi eux, et dévora au bout du camp.

Bible Martin

Nombres 11:1 - Après il arriva que le peuple se plaignit de la fatigue, et l’Éternel l’ouït, et l’Éternel l’ayant ouï, sa colère s’embrasa, et le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et en consuma [quelques-uns] à l’extrémité du camp.

Parole Vivante

Nombres 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.1 - Or le peuple fut comme des gens qui se plaignent d’un malheur, aux oreilles de l’Éternel ; et l’Éternel l’entendit, et sa colère s’embrasa, et le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux et dévora à l’extrémité du camp.

Grande Bible de Tours

Nombres 11:1 - Cependant un murmure s’éleva parmi le peuple, se plaignant contre le Seigneur de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur, l’ayant entendu, fut irrité, et le feu du Seigneur s’alluma contre eux et dévora l’extrémité du camp.

Bible Crampon

Nombres 11 v 1 - Le peuple se mit à murmurer du mal aux oreilles de Yahweh. Yahweh l’entendit, et sa colère s’enflamma, et le feu de Yahweh s’alluma contre eux et il dévorait à l’extrémité du camp.

Bible de Sacy

Nombres 11. 1 - Cependant le peuple se laissa emporter au murmure contre le Seigneur, comme se plaignant de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur l’ayant entendu, entra en colère ; et une flamme qui venait du Seigneur s’étant allumée contre eux, dévora tout ce qui était à l’extrémité du camp.

Bible Vigouroux

Nombres 11:1 - Cependant il s’éleva contre le Seigneur un murmure du peuple, se plaignant de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur, l’ayant entendu, s’irrita, et une flamme (le feu) qui venait du Seigneur, s’étant allumée contre eux, dévora l’extrémité du camp.
[11.1 Voir Psaumes, 77, 19 ; 77, 21 ; 1 Corinthiens, 10, 10.]

Bible de Lausanne

Nombres 11:1 - Il arriva que le peuple se plaignit, et cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’alluma ; le feu de l’Éternel brûla parmi eux, et il dévorait au bout du camp.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:1 - And the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, and when the Lord heard it, his anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 1 - Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.1 - And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.1 - Aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y ardió su ira, y se encendió en ellos fuego de Jehová, y consumió uno de los extremos del campamento.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.1 - interea ortum est murmur populi quasi dolentium pro labore contra Dominum quod cum audisset iratus est et accensus in eos ignis Domini devoravit extremam castrorum partem

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.1 - καὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.1 - Aber das Volk beklagte sich arg vor den Ohren des HERRN. Als der HERR das hörte, entbrannte sein Zorn, und das Feuer des HERRN brannte unter ihnen und verzehrte das Ende des Lagers.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !