Comparateur des traductions bibliques
Nombres 10:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 10:2 - Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.

Parole de vie

Nombres 10.2 - « Fais fabriquer deux trompettes en argent battu. On s’en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal de départ des camps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10. 2 - Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.

Bible Segond 21

Nombres 10: 2 - « Fais-toi deux trompettes en argent. Tu les feras en argent battu. Elles te serviront pour convoquer l’assemblée et pour signaler le départ des camps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10:2 - - Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps.

Bible en français courant

Nombres 10. 2 - « Fais fabriquer deux trompettes en argent martelé; on s’en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal du départ aux différents camps.

Bible Annotée

Nombres 10,2 - Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour convoquer l’assemblée et pour faire lever les camps.

Bible Darby

Nombres 10, 2 - Fais-toi deux trompettes ; tu les feras d’argent battu ; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.

Bible Martin

Nombres 10:2 - Fais-toi deux trompettes d’argent, fais-les d’ouvrage battu au marteau ; et elles te serviront pour convoquer l’assemblée, et pour faire partir les compagnies.

Parole Vivante

Nombres 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 10.2 - Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras façonnées au marteau ; elles te serviront pour convoquer l’assemblée, et pour le départ des camps.

Grande Bible de Tours

Nombres 10:2 - Faites-vous deux trompettes d’argent, battues au marteau, pour convoquer tout le peuple lorsqu’il faudra décamper.

Bible Crampon

Nombres 10 v 2 - « Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée des camps.

Bible de Sacy

Nombres 10. 2 - Faites-vous deux trompettes d’argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu’il faudra décamper.

Bible Vigouroux

Nombres 10:2 - Fais-toi deux trompettes d’argent, battues au marteau (ductiles), afin que tu puisses t’en servir pour assembler tout le peuple lorsqu’il faudra lever le camp.

Bible de Lausanne

Nombres 10:2 - Fais-toi deux trompettes d’argent. Tu les feras [d’argent] battu ; elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée
{Ou le départ.} des camps.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 10:2 - Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 10. 2 - “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 10.2 - Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 10.2 - Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover los campamentos.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 10.2 - fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 10.2 - ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 10.2 - von getriebenem Silber sollst du sie machen, daß du sie brauchest, die Gemeinde zusammenzurufen und wenn das Heer aufbrechen soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV