Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:2 Louis Segond 1910 - Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3:2 Nouvelle Édition de Genève - Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.

Bible Segond 21

Malachie 3:2 Segond 21 - Qui pourra supporter le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il apparaîtra ? En effet, il sera pareil à un feu purificateur, à la lessive des blanchisseurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:2 Bible Semeur - Mais qui supportera le jour de sa venue ? Ou qui tiendra quand il apparaîtra ? Car il sera semblable au brasier du fondeur, au savon de potasse des blanchisseurs.

Bible en français courant

Malachie 3:2 Bible français courant - Quelqu’un pourra-t-il survivre lorsqu’il arrivera? Quelqu’un restera-t-il debout lorsqu’il apparaîtra? Il sera comme le feu qui affine le métal, comme le savon du blanchisseur.

Bible Annotée

Malachie 3:2 Bible annotée - Et qui soutiendra le jour de sa venue ? Et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme la potasse des foulons.

Bible Darby

Malachie 3.2 Bible Darby - Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu’il se manifestera ? Car il est comme un feu d’affineur, et comme la potasse des foulons.

Bible Martin

Malachie 3:2 Bible Martin - Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue ? et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons.

Bible Ostervald

Malachie 3.2 Bible Ostervald - Et qui pourra soutenir le jour de sa venue, et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, et comme la potasse des foulons.

Grande Bible de Tours

Malachie 3:2 Bible de Tours - Qui pourra penser au jour de son avènement, ou qui en pourra soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.

Bible Crampon

Malachie 3 v 2 Bible Crampon - Et qui soutiendra le jour de sa venue, et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.

Bible de Sacy

Malachie 3:2 Bible Sacy - Qui pourra seulement penser au jour de son avènement, ou qui pourra en soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe dont se servent les foulons.

Bible Vigouroux

Malachie 3:2 Bible Vigouroux - Qui pourra penser au jour de son avènement, et qui pourra soutenir sa vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.

Bible de Lausanne

Malachie 3:2 Bible de Lausanne - Mais qui soutiendra le jour de sa venue, et qui subsistera lors de son apparition ? Car il est comme un feu de fondeur, et comme la savon des blanchisseurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Malachie 3:2 Bible anglaise ESV - But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap.

Bible en anglais - NIV

Malachie 3:2 Bible anglaise NIV - But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap.

Bible en anglais - KJV

Malachie 3:2 Bible anglaise KJV - But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3:2 Bible espagnole - ¿Y quién podrá soportar el tiempo de su venida? ¿o quién podrá estar en pie cuando él se manifieste? Porque él es como fuego purificador, y como jabón de lavadores.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3:2 Bible latine - et quis poterit cogitare diem adventus eius et quis stabit ad videndum eum ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3:2 Ancien testament en grec - καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3:2 Bible allemande - Wer aber wird den Tag seiner Zukunft ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Goldschmieds und wie die Lauge der Wäscher.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici