Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:2 - Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.

Parole de vie

Malachie 3.2 - Qui pourra résister quand il viendra ? Qui pourra rester debout quand il se montrera ? Car il est comme le feu du fondeur, comme la lessive du blanchisseur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3. 2 - Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.

Bible Segond 21

Malachie 3: 2 - Qui pourra supporter le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il apparaîtra ? En effet, il sera pareil à un feu purificateur, à la lessive des blanchisseurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:2 - Mais qui supportera le jour de sa venue ? Ou qui tiendra quand il apparaîtra ? Car il sera semblable au brasier du fondeur, au savon de potasse des blanchisseurs.

Bible en français courant

Malachie 3. 2 - Quelqu’un pourra-t-il survivre lorsqu’il arrivera? Quelqu’un restera-t-il debout lorsqu’il apparaîtra? Il sera comme le feu qui affine le métal, comme le savon du blanchisseur.

Bible Annotée

Malachie 3,2 - Et qui soutiendra le jour de sa venue ? Et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme la potasse des foulons.

Bible Darby

Malachie 3, 2 - Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu’il se manifestera ? Car il est comme un feu d’affineur, et comme la potasse des foulons.

Bible Martin

Malachie 3:2 - Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue ? et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons.

Parole Vivante

Malachie 3:2 -  Mais qui supportera le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il sera semblable au brasier du fondeur et à de la potasse dans la main des foulons.

Bible Ostervald

Malachie 3.2 - Et qui pourra soutenir le jour de sa venue, et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, et comme la potasse des foulons.

Grande Bible de Tours

Malachie 3:2 - Qui pourra penser au jour de son avènement, ou qui en pourra soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.

Bible Crampon

Malachie 3 v 2 - Et qui soutiendra le jour de sa venue, et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.

Bible de Sacy

Malachie 3. 2 - Qui pourra seulement penser au jour de son avènement, ou qui pourra en soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe dont se servent les foulons.

Bible Vigouroux

Malachie 3:2 - Qui pourra penser au jour de son avènement, et qui pourra soutenir sa vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.

Bible de Lausanne

Malachie 3:2 - Mais qui soutiendra le jour de sa venue, et qui subsistera lors de son apparition ? Car il est comme un feu de fondeur, et comme la savon des blanchisseurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:2 - But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3. 2 - But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3.2 - But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3.2 - ¿Y quién podrá soportar el tiempo de su venida? ¿o quién podrá estar en pie cuando él se manifieste? Porque él es como fuego purificador, y como jabón de lavadores.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.2 - et quis poterit cogitare diem adventus eius et quis stabit ad videndum eum ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.2 - καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3.2 - Wer aber wird den Tag seiner Zukunft ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Goldschmieds und wie die Lauge der Wäscher.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !