Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:17 - Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées, Ils m’appartiendront, au jour que je prépare ; J’aurai compassion d’eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

Parole de vie

Malachie 3.17 - Ensuite, le Seigneur de l’univers a dit : « Le jour où j’agirai, ils seront pour moi comme un trésor personnel. Je serai bon pour eux, comme un père est bon envers son fils qui le sert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3. 17 - Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées, Ils m’appartiendront, au jour que je prépare ; J’aurai compassion d’eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

Bible Segond 21

Malachie 3: 17 - Ils seront à moi, dit l’Éternel, le maître de l’univers, ils m’appartiendront, le jour que je prépare ; j’aurai compassion d’eux comme un homme a compassion de son fils qui le sert,

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:17 - - Au jour où j’agirai, déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, ces gens seront pour moi un trésor précieux. J’aurai compassion d’eux tout comme un père a de la compassion pour un fils qui le sert.

Bible en français courant

Malachie 3. 17 - Puis le Seigneur de l’univers a déclaré: « Le jour où je manifesterai ma puissance, je considérerai ces gens comme miens, ils seront mon propre peuple. Je serai bienveillant à leur égard comme un père l’est à l’égard du fils qui le sert.

Bible Annotée

Malachie 3,17 - Et au jour que je prépare, dit l’Éternel des armées, ils seront pour moi un trésor mis à part, et je serai tendre pour eux comme un homme est tendre pour son fils qui le sert.

Bible Darby

Malachie 3, 17 - Et ils seront à moi, mon trésor particulier, dit l’Éternel des armées, au jour que je ferai ; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.

Bible Martin

Malachie 3:17 - Et ils seront miens, a dit l’Éternel des armées, lorsque je mettrai à part mes plus précieux joyaux, et je leur pardonnerai, ainsi que chacun pardonne à son fils qui le sert.

Parole Vivante

Malachie 3:17 -  Au jour où j’agirai, c’est là ce que déclare l’Éternel tout-puissant, ces gens seront pour moi un trésor mis à part, j’aurai compassion d’eux et je les traiterai comme un père indulgent et plein de compassion traite un fils qui le sert.

Bible Ostervald

Malachie 3.17 - Ils seront à moi, a dit l’Éternel des armées, au jour que je prépare ; ils seront ma propriété ; et je les épargnerai, comme un homme épargne son fils qui le sert.

Grande Bible de Tours

Malachie 3:17 - Et le jour où j’agirai, dit le Seigneur, ils seront le peuple que je me réserve, et je les traiterai avec indulgence, comme un père traite son fils qui le sert.

Bible Crampon

Malachie 3 v 17 - Au jour que je prépare, dit Yahweh des armées, ils seront pour moi un bien particulier, et je serai pour eux plein de tendresse, comme un homme est plein de tendresse, pour son fils qui le sert.

Bible de Sacy

Malachie 3. 17 - Et dans le Jour où je dois agir, dit le Seigneur, ils seront le peuple que je me réserve, et je les traiterai avec indulgence, comme un père traite son fils qui le sert.

Bible Vigouroux

Malachie 3:17 - Ils seront pour moi (mon bien particulier), dit le Seigneur des armées, au jour où j’agirai, le peuple que je me réserve ; et je les épargnerai, comme un père épargne son fils qui le sert.
[3.17 J’agirai (facio), c’est-à-dire, j’exercerai mon jugement. La Vulgate a mis le verbe au présent. Il est certain que l’expression du texte hébreu je suis agissant, prise en elle-même, peut signifier également je suis agissant, et je serai agissant, mais le contexte exige évidemment le futur. Voir Malachie, note 1.10-11, ce que nous avons dit sur les participes hébreux.]

Bible de Lausanne

Malachie 3:17 - Et ils m’appartiendront en propre, dit l’Éternel des armées, au jour que je ferai ; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:17 - They shall be mine, says the Lord of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3. 17 - “On the day when I act,” says the Lord Almighty, “they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3.17 - And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3.17 - Y serán para mí especial tesoro, ha dicho Jehová de los ejércitos, en el día en que yo actúe; y los perdonaré, como el hombre que perdona a su hijo que le sirve.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.17 - et erunt mihi ait Dominus exercituum in die qua ego facio in peculium et parcam eis sicut parcit vir filio suo servienti sibi

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.17 - καὶ ἔσονταί μοι λέγει κύριος παντοκράτωρ εἰς ἡμέραν ἣν ἐγὼ ποιῶ εἰς περιποίησιν καὶ αἱρετιῶ αὐτοὺς ὃν τρόπον αἱρετίζει ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν δουλεύοντα αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3.17 - Und sie werden von mir, spricht der HERR der Heerscharen, am Tage, den ich bereite, als mein auserwähltes Eigentum behandelt werden, und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !