Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:13 - Vos paroles sont rudes contre moi, dit l’Éternel. Et vous dites : Qu’avons-nous dit contre toi ?

Parole de vie

Malachie 3.13 - Le Seigneur dit : « Vous dites contre moi des paroles dures. Et vous demandez : “Qu’est-ce que nous avons dit entre nous contre toi ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3. 13 - Vos paroles sont rudes contre moi, dit l’Éternel. Et vous dites : Qu’avons-nous dit contre toi ?

Bible Segond 21

Malachie 3: 13 - Vos paroles sont dures contre moi, dit l’Éternel, et vous dites : « Qu’avons-nous dit contre toi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:13 - - Vos propos contre moi sont durs, dit l’Éternel, et vous, vous demandez : « Quels propos avons-nous proférés contre toi ? »

Bible en français courant

Malachie 3. 13 - Le Seigneur déclare: « Vous prononcez contre moi des paroles insolentes puis vous demandez: “Quels propos malveillants à ton égard avons-nous bien pu échanger entre nous?”

Bible Annotée

Malachie 3,13 - Vous avez eu pour moi des paroles dures, dit l’Éternel. Et vous dites : Qu’avons-nous dit entre nous de toi ?

Bible Darby

Malachie 3, 13 - Vos paroles ont été fortes contre moi, dit l’Éternel ; et vous dites : Qu’avons-nous dit contre toi ?

Bible Martin

Malachie 3:13 - Vos paroles se sont renforcées contre moi, a dit l’Éternel ; et vous dites : Qu’avons-nous donc dit contre toi ?

Parole Vivante

Malachie 3:13 -  Vos propos contre moi sont durs et arrogants, déclare l’Éternel, et vous, vous demandez : « Quels propos avons-nous proférés contre toi ? ».

Bible Ostervald

Malachie 3.13 - Vos paroles sont violentes contre moi, a dit l’Éternel. Et vous dites : "Qu’avons-nous dit entre nous contre toi ? "

Grande Bible de Tours

Malachie 3:13 - Les paroles que vous prononcez contre moi se multiplient, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Malachie 3 v 13 - Vos paroles sont dures contre moi, dit Yahweh. Et vous dites : « Qu’avons-nous dit de toi entre nous ? »

Bible de Sacy

Malachie 3. 13 - Les paroles injurieuses que vous dites contre moi, se multiplient de jour en jour , dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Malachie 3:13 - Les paroles que vous dites contre moi se multiplient (ont pris de la force contre moi), dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Malachie 3:13 - Vos paroles sont hardies
{Héb. sont fortes.} contre moi, dit l’Éternel. Et vous dites : Qu’avons-nous donc dit ensemble contre toi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:13 - Your words have been hard against me, says the Lord. But you say, How have we spoken against you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3. 13 - “You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.
“Yet you ask, ‘What have we said against you?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3.13 - Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3.13 - Vuestras palabras contra mí han sido violentas, dice Jehová. Y dijisteis: ¿Qué hemos hablado contra ti?

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.13 - invaluerunt super me verba vestra dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.13 - ἐβαρύνατε ἐπ’ ἐμὲ τοὺς λόγους ὑμῶν λέγει κύριος καὶ εἴπατε ἐν τίνι κατελαλήσαμεν κατὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3.13 - Ihr habt harte Worte wider mich ausgestoßen, spricht der HERR. Und ihr fragt noch: «Was haben wir untereinander wider dich geredet?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !