Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:11 - Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l’Éternel des armées.

Parole de vie

Malachie 3.11 - Pour vous, je détournerai les criquets : ils ne détruiront pas vos récoltes, ils n’empêcheront pas vos vignes de donner du raisin. Je le promets, moi, le Seigneur de l’univers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3. 11 - Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Malachie 3: 11 - Pour vous je menacerai l’insecte vorace afin qu’il ne détruise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stérile dans vos campagnes, dit l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:11 - Pour vous, je détruirai l’insecte qui dévore. Il ne détruira plus les produits de vos terres, et vos vignes, dans vos campagnes, ne manqueront plus de leurs fruits, déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Malachie 3. 11 - J’empêcherai les insectes de détruire vos récoltes et de rendre vos vignes improductives, je vous le promets.

Bible Annotée

Malachie 3,11 - Pour vous, je chasserai l’insecte qui dévore ; il ne vous détruira plus le fruit du sol, et vos ceps plantés dans la campagne ne seront plus stériles, dit l’Éternel des armées.

Bible Darby

Malachie 3, 11 - Et je tancerai en votre faveur celui qui dévore, afin qu’il ne détruise pas pour vous le fruit du sol, et que, pour vous, la vigne ne soit pas stérile, dans la campagne, dit l’Éternel des armées.

Bible Martin

Malachie 3:11 - Et je réprimerai pour l’amour de vous le dévorateur, et il ne vous ravagera point les fruits de la terre ; et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l’Éternel des armées.

Parole Vivante

Malachie 3:11 -  Pour vous, je chasserai l’insecte qui dévore pour qu’il ne mange plus le fruit de votre sol, et tous vos ceps de vigne plantés dans vos campagnes ne seront plus stériles, voilà ce que déclare l’Éternel tout-puissant.

Bible Ostervald

Malachie 3.11 - Et je détournerai de vous le rongeur ; il ne vous détruira pas le fruit de la terre, et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Malachie 3:11 - J’arrêterai en votre faveur l’insecte qui dévore les fruits, et il ne mangera pas ceux de vos terres, et il n’y aura point de vignes stériles dans votre territoire, dit le Seigneur des armées.

Bible Crampon

Malachie 3 v 11 - Pour vous, je chasserai l’insecte qui dévore ; il ne vous détruira plus les fruits du sol, et la vigne ne sera plus stérile pour vous dans la campagne, dit Yahweh des armées.

Bible de Sacy

Malachie 3. 11 - Je ferai entendre mes ordres en votre faveur aux insectes qui mangent les fruits ; et ils ne mangeront point ceux de vos terres, et il n’y aura point de vignes stériles dans vos champs, dit le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Malachie 3:11 - Pour vous (En votre faveur), je réprimanderai celui qui dévore (l’insecte dévorant), et il ne gâtera plus les fruits de votre terre, et il n’y aura pas de vigne stérile dans les champs, dit le Seigneur des armées.

Bible de Lausanne

Malachie 3:11 - Et je tancerai, quant à vous, [l’animal] qui dévore ; et il ne détruira plus pour vous le fruit du sol, et, pour vous, la vigne n’avortera plus dans la campagne, dit l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:11 - I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the Lord of hosts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3. 11 - I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe,” says the Lord Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3.11 - And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3.11 - Reprenderé también por vosotros al devorador, y no os destruirá el fruto de la tierra, ni vuestra vid en el campo será estéril, dice Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.11 - et increpabo pro vobis devorantem et non corrumpet fructum terrae vestrae nec erit sterilis vinea in agro dicit Dominus exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.11 - καὶ διαστελῶ ὑμῖν εἰς βρῶσιν καὶ οὐ μὴ διαφθείρω ὑμῶν τὸν καρπὸν τῆς γῆς καὶ οὐ μὴ ἀσθενήσῃ ὑμῶν ἡ ἄμπελος ἡ ἐν τῷ ἀγρῷ λέγει κύριος παντοκράτωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3.11 - Und ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht der Erde nicht verderbe und daß euch der Weinstock auf dem Felde nicht fehlschlage, spricht der HERR der Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !