Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:3 Louis Segond 1910 - Voici, je détruirai vos semences, Et je vous jetterai des excréments au visage, Les excréments des victimes que vous sacrifiez, Et on vous emportera avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2:3 Nouvelle Édition de Genève - Voici, je détruirai vos semences, Et je vous jetterai des excréments au visage, Les excréments des victimes que vous sacrifiez, Et on vous emportera avec eux.

Bible Segond 21

Malachie 2:3 Segond 21 - Me voici, je menace votre descendance et je vous jetterai des excréments au visage, les excréments des victimes que vous sacrifiez, et on vous emportera avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:3 Bible Semeur - Je vais détruire votre postérité et vous jeter à la figure les excréments des bêtes que vous offrez en sacrifice lors de vos fêtes, et puis l’on vous emportera au dehors, avec eux.

Bible en français courant

Malachie 2:3 Bible français courant - Déjà, je profère des menaces contre vos descendants. Quant à vous, je vais vous jeter du fumier à la figure, le fumier des animaux sacrifiés pendant vos fêtes. Et l’on se débarrassera de vous en même temps que de lui.

Bible Annotée

Malachie 2:3 Bible annotée - Voici, je ferai manquer vos semences et je répandrai du fumier sur vos faces, le fumier de vos victimes, et on vous emportera avec lui.

Bible Darby

Malachie 2.3 Bible Darby - Voici, je vais flétrir vos semences, et je répandrai de la fiente sur vos visages, la fiente de vos fêtes, et on vous emportera avec elle.

Bible Martin

Malachie 2:3 Bible Martin - Voici, je m’en vais tancer rudement votre postérité, et je répandrai la fiente [de vos victimes] sur vos visages, la fiente, [dis-je], de vos solennités ; et elle vous emportera.

Bible Ostervald

Malachie 2.3 Bible Ostervald - Voici, je détruirai vos semences, et je répandrai sur vos visages de la fiente, la fiente de vos victimes de fêtes ; et on vous emportera avec elle.

Grande Bible de Tours

Malachie 2:3 Bible de Tours - Je vous jetterai sur le visage l’épaule (de vos victimes*) et les souillures de vos sacrifices solennels, et vous en serez tout couverts.
L’épaule des victimes appartenait aux prêtres. (Deutéron., XVIII, 3.) Dieu les menace de les traiter de la manière la plus ignominieuse.

Bible Crampon

Malachie 2 v 3 Bible Crampon - Voici que je ferai manquer vos semences, je répandrai du fumier sur vos visages, le fumier de vos fêtes, et on vous emportera avec lui.

Bible de Sacy

Malachie 2:3 Bible Sacy - Je vous jetterai sur le visage l’épaule de vos cictimes , et les ordures de vos sacrifices solennels, et elles vous emporteront avec elles.

Bible Vigouroux

Malachie 2:3 Bible Vigouroux - Voici, je vous enlèverai l’épaule des victimes, et je vous jetterai au visage les ordures de vos sacrifices solennels, et elles vous emporteront avec elles (elles s’attacheront à vous).
[2.3 L’épaule des victimes était la portion destinée aux prêtres (voir Deutéronome, 18, 3).]

Bible de Lausanne

Malachie 2:3 Bible de Lausanne - Je vais flétrir pour vous les semences
{Ou tancer votre bras.} et répandre de la fiente sur vos faces, la fiente de vos [victimes de] fêtes, et on vous portera [dehors] avec elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Malachie 2:3 Bible anglaise ESV - Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.

Bible en anglais - NIV

Malachie 2:3 Bible anglaise NIV - “Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.

Bible en anglais - KJV

Malachie 2:3 Bible anglaise KJV - Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2:3 Bible espagnole - He aquí, yo os dañaré la sementera, y os echaré al rostro el estiércol, el estiércol de vuestros animales sacrificados, y seréis arrojados juntamente con él.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2:3 Bible latine - ecce ego proiciam vobis brachium et dispergam super vultum vestrum stercus sollemnitatum vestrarum et adsumet vos secum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2:3 Ancien testament en grec - ἰδοὺ ἐγὼ ἀφορίζω ὑμῖν τὸν ὦμον καὶ σκορπιῶ ἤνυστρον ἐπὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν ἤνυστρον ἑορτῶν ὑμῶν καὶ λήμψομαι ὑμᾶς εἰς τὸ αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2:3 Bible allemande - Siehe, ich schelte euch die Saat und will euch Kot ins Angesicht streuen, den Kot eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !