Comparateur des traductions bibliques Malachie 2:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Malachie 2:3 Louis Segond 1910 - Voici, je détruirai vos semences, Et je vous jetterai des excréments au visage, Les excréments des victimes que vous sacrifiez, Et on vous emportera avec eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Malachie 2:3 Nouvelle Édition de Genève - Voici, je détruirai vos semences, Et je vous jetterai des excréments au visage, Les excréments des victimes que vous sacrifiez, Et on vous emportera avec eux.
Bible Segond 21
Malachie 2:3 Segond 21 - Me voici, je menace votre descendance et je vous jetterai des excréments au visage, les excréments des victimes que vous sacrifiez, et on vous emportera avec eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Malachie 2:3 Bible Semeur - Je vais détruire votre postérité et vous jeter à la figure les excréments des bêtes que vous offrez en sacrifice lors de vos fêtes, et puis l’on vous emportera au dehors, avec eux.
Bible en français courant
Malachie 2:3 Bible français courant - Déjà, je profère des menaces contre vos descendants. Quant à vous, je vais vous jeter du fumier à la figure, le fumier des animaux sacrifiés pendant vos fêtes. Et l’on se débarrassera de vous en même temps que de lui.
Bible Annotée
Malachie 2:3 Bible annotée - Voici, je ferai manquer vos semences et je répandrai du fumier sur vos faces, le fumier de vos victimes, et on vous emportera avec lui.
Bible Darby
Malachie 2.3 Bible Darby - Voici, je vais flétrir vos semences, et je répandrai de la fiente sur vos visages, la fiente de vos fêtes, et on vous emportera avec elle.
Bible Martin
Malachie 2:3 Bible Martin - Voici, je m’en vais tancer rudement votre postérité, et je répandrai la fiente [de vos victimes] sur vos visages, la fiente, [dis-je], de vos solennités ; et elle vous emportera.
Bible Ostervald
Malachie 2.3 Bible Ostervald - Voici, je détruirai vos semences, et je répandrai sur vos visages de la fiente, la fiente de vos victimes de fêtes ; et on vous emportera avec elle.
Grande Bible de Tours
Malachie 2:3 Bible de Tours - Je vous jetterai sur le visage l’épaule (de vos victimes*) et les souillures de vos sacrifices solennels, et vous en serez tout couverts. L’épaule des victimes appartenait aux prêtres. (Deutéron., XVIII, 3.) Dieu les menace de les traiter de la manière la plus ignominieuse.
Bible Crampon
Malachie 2 v 3 Bible Crampon - Voici que je ferai manquer vos semences, je répandrai du fumier sur vos visages, le fumier de vos fêtes, et on vous emportera avec lui.
Bible de Sacy
Malachie 2:3 Bible Sacy - Je vous jetterai sur le visage l’épaule de vos cictimes , et les ordures de vos sacrifices solennels, et elles vous emporteront avec elles.
Bible Vigouroux
Malachie 2:3 Bible Vigouroux - Voici, je vous enlèverai l’épaule des victimes, et je vous jetterai au visage les ordures de vos sacrifices solennels, et elles vous emporteront avec elles (elles s’attacheront à vous). [2.3 L’épaule des victimes était la portion destinée aux prêtres (voir Deutéronome, 18, 3).]
Bible de Lausanne
Malachie 2:3 Bible de Lausanne - Je vais flétrir pour vous les semences {Ou tancer votre bras.} et répandre de la fiente sur vos faces, la fiente de vos [victimes de] fêtes, et on vous portera [dehors] avec elle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Malachie 2:3 Bible anglaise ESV - Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
Bible en anglais - NIV
Malachie 2:3 Bible anglaise NIV - “Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
Bible en anglais - KJV
Malachie 2:3 Bible anglaise KJV - Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Malachie 2:3 Bible espagnole - He aquí, yo os dañaré la sementera, y os echaré al rostro el estiércol, el estiércol de vuestros animales sacrificados, y seréis arrojados juntamente con él.
Bible en latin - Vulgate
Malachie 2:3 Bible latine - ecce ego proiciam vobis brachium et dispergam super vultum vestrum stercus sollemnitatum vestrarum et adsumet vos secum
Malachie 2:3 Bible allemande - Siehe, ich schelte euch die Saat und will euch Kot ins Angesicht streuen, den Kot eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Malachie 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !