Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:14 - Et vous dites : Pourquoi ?… Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, À laquelle tu es infidèle, Bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.

Parole de vie

Malachie 2.14 - Vous vous demandez pourquoi. C’est parce que vous aviez promis devant lui de rester fidèles à la femme choisie pendant votre jeunesse. Mais vous l’avez trahie ! C’était pourtant votre compagne, et vous vous étiez engagés envers elle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2. 14 - Et vous dites : Pourquoi ?… Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, À laquelle tu es infidèle, Bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.

Bible Segond 21

Malachie 2: 14 - et vous dites : « Pourquoi ? » Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, que tu as trahie. Et pourtant, elle était ta compagne et la femme avec laquelle tu étais lié par une alliance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:14 - Vous demandez : - Pourquoi en est-il ainsi ? Parce que l’Éternel a été le témoin entre chacun de vous et la femme que vous avez épousée lorsque vous étiez jeune et que vous avez trahie. Elle était ta compagne, et tu avais conclu une alliance avec elle.

Bible en français courant

Malachie 2. 14 - Vous demandez pourquoi il n’en veut plus. Eh bien, vous vous étiez engagés devant le Seigneur envers la femme épousée dans votre jeunesse. C’était votre compagne, vous vous étiez liés à elle, et pourtant vous l’avez trahie.

Bible Annotée

Malachie 2,14 - Et vous dites : À cause de quoi ? Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu as été infidèle, elle qui était ta compagne et avec qui tu avais conclu alliance.

Bible Darby

Malachie 2, 14 - Et vous dites : Pourquoi ? Parce que l’Éternel est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, envers laquelle tu as agi perfidement ; cependant elle est ta compagne et la femme de ton alliance.

Bible Martin

Malachie 2:14 - Et vous dites : Pourquoi ? C’est parce que l’Éternel est intervenu comme témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, contre laquelle tu agis perfidement ; et toutefois elle est ta compagne, et la femme qui t’a été accordée.

Parole Vivante

Malachie 2:14 -  Vous demandez : « Pourquoi en est-il donc ainsi ? ». Parce que l’Éternel a été le témoin entre toi et la femme que tu as épousée lorsque tu étais jeune, et que tu as trahie. Elle était ta compagne, et tu avais conclu une alliance avec elle.

Bible Ostervald

Malachie 2.14 - Et vous dites : "Pourquoi ? " Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu es infidèle, bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.

Grande Bible de Tours

Malachie 2:14 - Et vous avez dit : Pourquoi ? Parce que le Seigneur a été le témoin de l’union contractée avec la femme que vous avez épousée dans votre jeunesse ; et vous l’avez méprisée, quoiqu’elle fût votre compagne et votre épouse par le contrat que vous aviez fait avec elle*.
Le mariage chez les Juifs se contractait avec des cérémonies religieuses. Ceux des Israélites, surtout, comme Tobie, qui conservaient la crainte de Dieu, n’agissaient pas comme les Gentils dans cette circonstance solennelle de la vie.

Bible Crampon

Malachie 2 v 14 - Et vous dites : « Pourquoi ? » — Parce que Yahweh a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu as été infidèle, elle qui était ta compagne et la femme de ton alliance.

Bible de Sacy

Malachie 2. 14 - Et vous me dites : Pourquoi nous traiterez-vous de la sorte ? C’est parce que le Seigneur a été témoin de l’union que vous avez contractée avec la femme que vous avez épousée dans votre jeunesse : et qu’après cela vous l’avez méprisée, quoiqu’elle fût votre compagne et votre épouse par le contrat que vous aviez fait avec elle.

Bible Vigouroux

Malachie 2:14 - Et vous avez dit : Pour quel motif ? Parce que le Seigneur a été témoin entre toi et l’épouse de ta jeunesse, que tu as méprisée, bien qu’elle fût ta compagne et l’épouse de ton alliance.

Bible de Lausanne

Malachie 2:14 - Et vous dites : Pourquoi ? —¦ Parce que l’Éternel est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, envers laquelle tu agis perfidement, bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 2:14 - But you say, Why does he not? Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 2. 14 - You ask, “Why?” It is because the Lord is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 2.14 - Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2.14 - Mas diréis: ¿Por qué? Porque Jehová ha atestiguado entre ti y la mujer de tu juventud, contra la cual has sido desleal, siendo ella tu compañera, y la mujer de tu pacto.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2.14 - et dixistis quam ob causam quia Dominus testificatus est inter te et uxorem pubertatis tuae quam tu despexisti et haec particeps tua et uxor foederis tui

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2.14 - καὶ εἴπατε ἕνεκεν τίνος ὅτι κύριος διεμαρτύρατο ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον γυναικὸς νεότητός σου ἣν ἐγκατέλιπες καὶ αὐτὴ κοινωνός σου καὶ γυνὴ διαθήκης σου.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2.14 - Und ihr fragt: «Warum?» Weil der HERR Zeuge war zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, welcher du nun untreu geworden bist, obschon sie deine Gefährtin und das Weib deines Bundes ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !