Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:10 Louis Segond 1910 - N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2:10 Nouvelle Édition de Genève - N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ?

Bible Segond 21

Malachie 2:10 Segond 21 - N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre en violant l’alliance de nos ancêtres ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:10 Bible Semeur - Ne sommes-nous pas tous enfants d’un père unique ? N’avons-nous pas été créés par un seul Dieu ? Comment donc pouvons-nous agir avec traîtrise chacun envers son compatriote et profaner ainsi l’alliance conclue avec nos pères ?

Bible en français courant

Malachie 2:10 Bible français courant - « N’avons-nous pas tous le même père? N’est-ce pas le même Dieu qui nous a créés? Alors pourquoi sommes-nous déloyaux les uns envers les autres en violant l’alliance conclue entre Dieu et nos ancêtres?

Bible Annotée

Malachie 2:10 Bible annotée - N’avons-nous pas un même père ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi sommes-nous infidèles les uns aux autres, transgressant l’alliance de nos pères ?

Bible Darby

Malachie 2.10 Bible Darby - N’y a-t-il pas pour nous tous un seul père ? Un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi agissons-nous perfidement chacun envers son frère, en profanant l’alliance de nos pères ?

Bible Martin

Malachie 2:10 Bible Martin - N’avons-nous pas tous un même Père ? Un seul [Dieu] Fort ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi [donc] chacun agit-il perfidement contre son frère, en violant l’alliance de nos pères ?

Bible Ostervald

Malachie 2.10 Bible Ostervald - N’avons-nous pas tous un même père ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides l’un envers l’autre, en profanant l’alliance de nos pères ?

Grande Bible de Tours

Malachie 2:10 Bible de Tours - N’avons-nous pas tous un même père ? N’avons-nous pas un même Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ?

Bible Crampon

Malachie 2 v 10 Bible Crampon - N’y a-t-il pas un même père pour nous tous ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas tous créés ? Pourquoi sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, profanant l’alliance de nos pères ?

Bible de Sacy

Malachie 2:10 Bible Sacy - N’avons-nous pas tous le même Père ? n’est-ce pas le même Dieu qui nous a tous créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ?

Bible Vigouroux

Malachie 2:10 Bible Vigouroux - N’avons-nous pas tous un seul Père ? un même Dieu ne nous a-t-il pas créé ? Pourquoi donc chacun de nous méprise-t-il son frère, en violant l’alliance de nos pères ?
[2.10 Voir Matthieu, 23, 9 ; Ephésiens, 4, 6.]

Bible de Lausanne

Malachie 2:10 Bible de Lausanne - N’y a-t-il pas un même père pour nous tous ? N’est-ce pas un même Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides chacun envers son frère, en profanant l’alliance de nos pères ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Malachie 2:10 Bible anglaise ESV - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?

Bible en anglais - NIV

Malachie 2:10 Bible anglaise NIV - Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?

Bible en anglais - KJV

Malachie 2:10 Bible anglaise KJV - Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2:10 Bible espagnole - ¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha creado un mismo Dios? ¿Por qué, pues, nos portamos deslealmente el uno contra el otro, profanando el pacto de nuestros padres?

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2:10 Bible latine - numquid non pater unus omnium nostrum numquid non Deus unus creavit nos quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum violans pactum patrum nostrorum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2:10 Ancien testament en grec - οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2:10 Bible allemande - Haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott erschaffen? Warum sind wir denn so treulos, einer gegen den andern, und entweihen den Bund unsrer Väter?

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !