Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:10 - N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ?

Parole de vie

Malachie 2.10 - Est-ce que nous n’avons pas tous un seul père ? Est-ce que ce n’est pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourtant, nous ne sommes pas fidèles les uns aux autres, et ainsi, nous ne respectons pas l’alliance entre Dieu et nos ancêtres. Pourquoi donc ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2. 10 - N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ?

Bible Segond 21

Malachie 2: 10 - N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre en violant l’alliance de nos ancêtres ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:10 - Ne sommes-nous pas tous enfants d’un père unique ? N’avons-nous pas été créés par un seul Dieu ? Comment donc pouvons-nous agir avec traîtrise chacun envers son compatriote et profaner ainsi l’alliance conclue avec nos pères ?

Bible en français courant

Malachie 2. 10 - « N’avons-nous pas tous le même père? N’est-ce pas le même Dieu qui nous a créés? Alors pourquoi sommes-nous déloyaux les uns envers les autres en violant l’alliance conclue entre Dieu et nos ancêtres?

Bible Annotée

Malachie 2,10 - N’avons-nous pas un même père ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi sommes-nous infidèles les uns aux autres, transgressant l’alliance de nos pères ?

Bible Darby

Malachie 2, 10 - N’y a-t-il pas pour nous tous un seul père ? Un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi agissons-nous perfidement chacun envers son frère, en profanant l’alliance de nos pères ?

Bible Martin

Malachie 2:10 - N’avons-nous pas tous un même Père ? Un seul [Dieu] Fort ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi [donc] chacun agit-il perfidement contre son frère, en violant l’alliance de nos pères ?

Parole Vivante

Malachie 2:10 -  Ne sommes-nous pas tous enfants d’un même père ? N’avons-nous pas été créés par un seul Dieu ? Comment donc pouvons-nous agir perfidement chacun envers son frère en transgressant l’alliance conclue avec nos pères ?

Bible Ostervald

Malachie 2.10 - N’avons-nous pas tous un même père ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides l’un envers l’autre, en profanant l’alliance de nos pères ?

Grande Bible de Tours

Malachie 2:10 - N’avons-nous pas tous un même père ? N’avons-nous pas un même Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ?

Bible Crampon

Malachie 2 v 10 - N’y a-t-il pas un même père pour nous tous ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas tous créés ? Pourquoi sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, profanant l’alliance de nos pères ?

Bible de Sacy

Malachie 2. 10 - N’avons-nous pas tous le même Père ? n’est-ce pas le même Dieu qui nous a tous créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ?

Bible Vigouroux

Malachie 2:10 - N’avons-nous pas tous un seul Père ? un même Dieu ne nous a-t-il pas créé ? Pourquoi donc chacun de nous méprise-t-il son frère, en violant l’alliance de nos pères ?
[2.10 Voir Matthieu, 23, 9 ; Ephésiens, 4, 6.]

Bible de Lausanne

Malachie 2:10 - N’y a-t-il pas un même père pour nous tous ? N’est-ce pas un même Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides chacun envers son frère, en profanant l’alliance de nos pères ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 2:10 - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 2. 10 - Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 2.10 - Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2.10 - ¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha creado un mismo Dios? ¿Por qué, pues, nos portamos deslealmente el uno contra el otro, profanando el pacto de nuestros padres?

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2.10 - numquid non pater unus omnium nostrum numquid non Deus unus creavit nos quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum violans pactum patrum nostrorum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2.10 - οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2.10 - Haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott erschaffen? Warum sind wir denn so treulos, einer gegen den andern, und entweihen den Bund unsrer Väter?

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV