Comparateur des traductions bibliques
Malachie 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 1:12 - Mais vous, vous le profanez, En disant : La table de l’Éternel est souillée, Et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable.

Parole de vie

Malachie 1.12 - Mais vous, vous ne la respectez pas quand vous dites : “L’autel du Seigneur est impur, et la nourriture que nous en retirons est vraiment peu de chose !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 1. 12 - Mais vous, vous le profanez, En disant : La table de l’Éternel est souillée, Et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable.

Bible Segond 21

Malachie 1: 12 - mais vous, vous le déshonorez en déclarant : « La table de l’Éternel est souillée, et ce qu’elle rapporte est une nourriture dérisoire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 1:12 - Mais vous, vous m’outragez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est méprisable, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment dérisoire. »

Bible en français courant

Malachie 1. 12 - Mais vous, vous la bafouez en considérant que l’autel du Seigneur n’est pas digne de respect et qu’il ne rapporte rien.

Bible Annotée

Malachie 1,12 - Et vous, vous l’outragez quand vous dites : La table de l’Éternel est profane et ce qu’elle rapporte à manger ne vaut pas grand chose.

Bible Darby

Malachie 1, 12 - Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites : La table du Seigneur est souillée ; et ce qu’elle fournit, sa nourriture, est méprisable.

Bible Martin

Malachie 1:12 - Mais vous l’avez profané, en disant : La table de l’Éternel est souillée, elle et ce qui en revient ; sa viande est méprisable.

Parole Vivante

Malachie 1:12 -  Mais vous, vous l’outragez lorsque vous prétendez : la table du Seigneur n’a aucune importance et ce qu’elle rapporte comme aliments pour nous est digne de mépris.

Bible Ostervald

Malachie 1.12 - Mais vous le profanez quand vous dites : "La table de l’Éternel est souillée, et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable. "

Grande Bible de Tours

Malachie 1:12 - Et cependant vous l’avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est impure, et ce que l’on y offre est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore.

Bible Crampon

Malachie 1 v 12 - Et vous, vous le profanez quand vous dites : « La table du Seigneur est souillée, et ce qu’elle rapporte n’est qu’une méprisable nourriture. »

Bible de Sacy

Malachie 1. 12 - Et cependant vous avez déshonoré mon nom, en ce que vous dites : La table du Seigneur est devenue impure, et ce que l’on offre dessus est méprisable aussi bien que le feu qui le dévore.

Bible Vigouroux

Malachie 1:12 - Et vous, vous l’avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est souillée, et ce que l’on offre dessus est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore.

Bible de Lausanne

Malachie 1:12 - Mais vous le profanez, en ce que vous dites : La table de l’Éternel est souillée, et ce qu’elle produit est une chère méprisable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 1:12 - But you profane it when you say that the Lord's table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 1. 12 - “But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 1.12 - But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 1.12 - Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová, y cuando decís que su alimento es despreciable.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 1.12 - et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 1.12 - ὑμεῖς δὲ βεβηλοῦτε αὐτὸ ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς τράπεζα κυρίου ἠλισγημένη ἐστίν καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα ἐξουδένωνται βρώματα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 1.12 - Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: «Der Tisch des Herrn darf verunreinigt werden, und die Speise, die von ihm kommt, ist geringzuschätzen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !