Comparateur des traductions bibliques
Malachie 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 1:11 - Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures ; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l’Éternel des armées.

Parole de vie

Malachie 1.11 - D’un bout de la terre à l’autre, les autres peuples reconnaissent ma grandeur. Partout, ils brûlent de l’encens en mon honneur et ils me présentent des offrandes pures. Je le dis, moi, le Seigneur de l’univers, les autres peuples reconnaissent ma grandeur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 1. 11 - Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures ; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Malachie 1: 11 - En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait brûler de l’encens en l’honneur de mon nom, on présente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l’Éternel, le maître de l’univers,

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 1:11 - Car, du soleil levant jusqu’au soleil couchant, ma renommée sera très grande au milieu des nations, et partout, en tout lieu, de l’encens me sera offert et des offrandes pures. Car, parmi les nations, ma renommée sera très grande, dit l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Malachie 1. 11 - D’une extrémité de la terre à l’autre, des gens de toutes nations reconnaissent ma grandeur. Partout on brûle du parfum en mon honneur et on m’apporte des offrandes dignes de moi. Oui, les nations reconnaissent ma grandeur, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Malachie 1,11 - Car du levant au couchant mon nom est grand chez les nations, et en tout lieu on offre à mon nom de l’encens et des sacrifices ; et c’est une offrande pure. Car mon nom est grand chez les nations, dit l’Éternel des armées.

Bible Darby

Malachie 1, 11 - Car, du soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et, en tout lieu, l’encens sera brûlé à mon nom, et une offrande pure sera présentée, car mon nom sera grand parmi les nations, dit l’Éternel des armées.

Bible Martin

Malachie 1:11 - Mais depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon Nom sera grand parmi les nations, et en tous lieux on offrira à mon Nom le parfum, et une oblation pure ; car mon Nom sera grand parmi les nations, a dit l’Éternel des armées.

Parole Vivante

Malachie 1:11 - Du levant au couchant, on reconnaît ma gloire : au milieu des nations, et partout, en tout lieu, on brûle de l’encens et des offrandes pures en l’honneur de mon nom, car, parmi les nations, mon nom est honoré, c’est là ce que déclare l’Éternel tout-puissant.

Bible Ostervald

Malachie 1.11 - Car, depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l’encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Malachie 1:11 - Car, depuis le levant jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations, et l’on m’offre des sacrifices en tout lieu, et l’on offre en mon nom une oblation pure, parce que mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées*.
Ce sacrifice pur n’est autre que le sacrifice de la nouvelle alliance, le sacrifice non sanglant de Jésus-Christ sur nos autels. Ainsi la plupart des Pères de l’Église ont-ils entendu ce passage ; voyez en outre le Concile de Trente, sess. XXII, chap. I.

Bible Crampon

Malachie 1 v 11 - Car, du lever du soleil à son coucher, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on offre à mon nom de l’encens et une oblation pure, car mon nom est grand parmi les nations, dit Yahweh des armées.

Bible de Sacy

Malachie 1. 11 - Car depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations ; et l’on me sacrifie en tout lieu, et l’on offre à mon nom une oblation toute pure ; parce que mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Malachie 1:11 - Car, depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on sacrifie et l’on offre à mon nom une oblation pure ; car mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées.
[1.11 Voir Psaumes, 112, 3.]

Bible de Lausanne

Malachie 1:11 - Car du lever du soleil jusqu’à son coucher, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu le parfum sera présenté à mon nom, et un hommage pur ; car mon nom est grand parmi les nations, dit l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 1:11 - For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 1. 11 - My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 1.11 - For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 1.11 - Porque desde donde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 1.11 - ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus et in omni loco sacrificatur et offertur nomini meo oblatio munda quia magnum nomen meum in gentibus dicit Dominus exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 1.11 - διότι ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου ἕως δυσμῶν τὸ ὄνομά μου δεδόξασται ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν παντὶ τόπῳ θυμίαμα προσάγεται τῷ ὀνόματί μου καὶ θυσία καθαρά διότι μέγα τὸ ὄνομά μου ἐν τοῖς ἔθνεσιν λέγει κύριος παντοκράτωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 1.11 - Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang ist mein Name groß unter den Heiden, und allenthalben werden meinem Namen Räucherwerk und reine Opfergabe dargebracht; denn groß ist mein Name unter den Heiden, spricht der HERR der Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV