Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Malachie 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 1:11 Louis Segond 1910 - Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures ; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 1:11 Nouvelle Édition de Genève - Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures ; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Malachie 1:11 Segond 21 - En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait brûler de l’encens en l’honneur de mon nom, on présente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l’Éternel, le maître de l’univers,

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 1:11 Bible Semeur - Car, du soleil levant jusqu’au soleil couchant, ma renommée sera très grande au milieu des nations, et partout, en tout lieu, de l’encens me sera offert et des offrandes pures. Car, parmi les nations, ma renommée sera très grande, dit l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Malachie 1:11 Bible français courant - D’une extrémité de la terre à l’autre, des gens de toutes nations reconnaissent ma grandeur. Partout on brûle du parfum en mon honneur et on m’apporte des offrandes dignes de moi. Oui, les nations reconnaissent ma grandeur, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Malachie 1:11 Bible annotée - Car du levant au couchant mon nom est grand chez les nations, et en tout lieu on offre à mon nom de l’encens et des sacrifices ; et c’est une offrande pure. Car mon nom est grand chez les nations, dit l’Éternel des armées.

Bible Darby

Malachie 1.11 Bible Darby - Car, du soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et, en tout lieu, l’encens sera brûlé à mon nom, et une offrande pure sera présentée, car mon nom sera grand parmi les nations, dit l’Éternel des armées.

Bible Martin

Malachie 1:11 Bible Martin - Mais depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon Nom sera grand parmi les nations, et en tous lieux on offrira à mon Nom le parfum, et une oblation pure ; car mon Nom sera grand parmi les nations, a dit l’Éternel des armées.

Bible Ostervald

Malachie 1.11 Bible Ostervald - Car, depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l’encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Malachie 1:11 Bible de Tours - Car, depuis le levant jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations, et l’on m’offre des sacrifices en tout lieu, et l’on offre en mon nom une oblation pure, parce que mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées*.
Ce sacrifice pur n’est autre que le sacrifice de la nouvelle alliance, le sacrifice non sanglant de Jésus-Christ sur nos autels. Ainsi la plupart des Pères de l’Église ont-ils entendu ce passage ; voyez en outre le Concile de Trente, sess. XXII, chap. I.

Bible Crampon

Malachie 1 v 11 Bible Crampon - Car, du lever du soleil à son coucher, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on offre à mon nom de l’encens et une oblation pure, car mon nom est grand parmi les nations, dit Yahweh des armées.

Bible de Sacy

Malachie 1:11 Bible Sacy - Car depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations ; et l’on me sacrifie en tout lieu, et l’on offre à mon nom une oblation toute pure ; parce que mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Malachie 1:11 Bible Vigouroux - Car, depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on sacrifie et l’on offre à mon nom une oblation pure ; car mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées.
[1.11 Voir Psaumes, 112, 3.]

Bible de Lausanne

Malachie 1:11 Bible de Lausanne - Car du lever du soleil jusqu’à son coucher, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu le parfum sera présenté à mon nom, et un hommage pur ; car mon nom est grand parmi les nations, dit l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Malachie 1:11 Bible anglaise ESV - For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.

Bible en anglais - NIV

Malachie 1:11 Bible anglaise NIV - My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.

Bible en anglais - KJV

Malachie 1:11 Bible anglaise KJV - For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 1:11 Bible espagnole - Porque desde donde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 1:11 Bible latine - ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus et in omni loco sacrificatur et offertur nomini meo oblatio munda quia magnum nomen meum in gentibus dicit Dominus exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 1:11 Ancien testament en grec - διότι ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου ἕως δυσμῶν τὸ ὄνομά μου δεδόξασται ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν παντὶ τόπῳ θυμίαμα προσάγεται τῷ ὀνόματί μου καὶ θυσία καθαρά διότι μέγα τὸ ὄνομά μου ἐν τοῖς ἔθνεσιν λέγει κύριος παντοκράτωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 1:11 Bible allemande - Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang ist mein Name groß unter den Heiden, und allenthalben werden meinem Namen Räucherwerk und reine Opfergabe dargebracht; denn groß ist mein Name unter den Heiden, spricht der HERR der Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !