Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:20 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Parole de vie

Zacharie 8.20 - Voici les paroles du Seigneur de l’univers :
« Oui, des peuples étrangers,
venant de nombreuses villes,
arriveront de nouveau à Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 20 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Bible Segond 21

Zacharie 8: 20 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:20 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Des peuples et les habitants de villes nombreuses vont encore venir.

Bible en français courant

Zacharie 8. 20 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers:
« Des nations étrangères,
les habitants de nombreuses villes
viendront de nouveau à Jérusalem.

Bible Annotée

Zacharie 8,20 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et les habitants de villes nombreuses.

Bible Darby

Zacharie 8, 20 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes ;

Bible Martin

Zacharie 8:20 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront ;

Parole Vivante

Zacharie 8:20 - Voici ce que dit l’Éternel tout-puissant : Des peuples et des villes entières afflueront.

Bible Ostervald

Zacharie 8.20 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes ;

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:20 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Les peuples viendront encore habiter dans beaucoup de vos villes ;

Bible Crampon

Zacharie 8 v 20 - Ainsi parle Yahweh des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Bible de Sacy

Zacharie 8. 20 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il y aura un temps où les peuples tiendront habiter en plusieurs de vos villes ;

Bible Vigouroux

Zacharie 8:20 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Les peuples viendront (Que des peuples viennent) jusqu’ici et habiteront (qu’ils habitent) dans beaucoup de vos villes,
[8.20 Que des peuples viennent encore (usquequo veniant populi) ; selon l’hébreu, encore que viendront.]

Bible de Lausanne

Zacharie 8:20 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de villes nombreuses ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:20 - Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 20 - This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.20 - Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.20 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y habitantes de muchas ciudades;

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.20 - haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.20 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλάς.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.20 - So spricht der HERR der Heerscharen: Es werden noch Völker und die Bewohner vieler Städte kommen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !