Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:17 - que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Parole de vie

Zacharie 8.17 - N’ayez pas de mauvaises intentions
les uns envers les autres.
Refusez de faire de faux serments.
Toutes ces mauvaises actions,
je les déteste,
je le déclare, moi, le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 17 - que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Zacharie 8: 17 - que personne ne projette dans son cœur le mal contre son prochain et n’aimez pas le faux serment, car tout cela, je le déteste, déclare l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:17 - Ne tramez pas du mal l’un contre l’autre dans votre cœur et ayez en horreur les faux serments. Car toutes ces choses, je les déteste, l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Zacharie 8. 17 - Ne projetez aucun mal
les uns à l’égard des autres,
refusez de prononcer de faux serments,
car je déteste les actes de ce genre,
je l’affirme, moi, le Seigneur. »

Bible Annotée

Zacharie 8,17 - ne méditez pas dans vos cœurs du mal l’un contre l’autre et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Bible Darby

Zacharie 8, 17 - dans vos portes, et ne méditez pas le mal dans vos cœurs chacun contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment ; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l’Éternel.

Bible Martin

Zacharie 8:17 - Et que personne ne machine du mal dans son cœur contre son prochain ; et n’aimez point le faux serment : car ce sont là des choses que je hais, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Zacharie 8:17 - Ne machinez pas dans vos cœurs du mal l’un contre l’autre et ne prononcez pas de faux serments ! Car toutes ces choses, je les déteste, dit l’Éternel.

Bible Ostervald

Zacharie 8.17 - Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre, et n’aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:17 - Que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son ami ; n’aimez point à faire de faux serments ; car ce sont toutes choses que je déteste, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Zacharie 8 v 17 - ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres ; et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Zacharie 8. 17 - Que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son ami ; et n’aimez point à faire de faux serments : car ce sont là toutes choses que j’ai en haine, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Zacharie 8:17 - Que nul ne pense dans son cœur le mal contre son ami, et n’aimez pas les faux serments ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Zacharie 8:17 - et ne méditez point en votre cœur chacun le mal de son frère, et n’aimez point le faux serment ; car tout cela, c’est ce que je hais, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:17 - do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 17 - do not plot evil against each other, and do not love to swear falsely. I hate all this,” declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.17 - And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.17 - Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis el juramento falso; porque todas éstas son cosas que aborrezco, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.17 - et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris et iuramentum mendax ne diligatis omnia enim haec sunt quae odi dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.17 - καὶ ἕκαστος τὴν κακίαν τοῦ πλησίον αὐτοῦ μὴ λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ ἀγαπᾶτε διότι ταῦτα πάντα ἐμίσησα λέγει κύριος παντοκράτωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.17 - und keiner denke etwas Arges in seinem Herzen wider seinen Bruder; liebet auch nicht falsche Eide! Denn solches alles hasse ich, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !