Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:16 - Voici ce que vous devez faire : dites la vérité chacun à son prochain ; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix ;

Parole de vie

Zacharie 8.16 - Voici les règles que vous suivrez :
Dites-vous la vérité les uns aux autres.
Dans vos tribunaux,
rendez des jugements justes
qui feront la paix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 16 - Voici ce que vous devez faire : que chacun dise la vérité à son prochain ; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix ;

Bible Segond 21

Zacharie 8: 16 - Voici ce que vous devez faire : que chacun dise la vérité à son prochain ; rendez la justice aux portes de vos villes conformément à la vérité et en vue de la paix ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:16 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.

Bible en français courant

Zacharie 8. 16 - Voici comment vous devez agir:
Que chacun dise la vérité à son prochain.
Que vos tribunaux rendent une justice équitable
et rétablissent la paix!

Bible Annotée

Zacharie 8,16 - Voici ce que vous devez faire : dites la vérité chacun à son prochain ; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix ;

Bible Darby

Zacharie 8, 16 - Ce sont ici les choses que vous ferez : Parlez la vérité chacun à son prochain, jugez selon la vérité, et prononcez un jugement de paix,

Bible Martin

Zacharie 8:16 - [Et] ce sont ici les choses que vous devez faire : Parlez en vérité, chacun avec son prochain ; prononcez la vérité et un jugement de paix dans vos portes.

Parole Vivante

Zacharie 8:16 - Voici ce que vous devez faire : que chacun dise la vérité à son prochain et rendez une justice équitable, une justice qui engendre la paix !

Bible Ostervald

Zacharie 8.16 - Voici les choses que vous devez faire : Dites la vérité, chacun à son prochain ; rendez la justice dans vos portes, selon la vérité et pour la paix.

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:16 - Voici donc ce que vous ferez : Que chacun parle à son prochain dans la vérité, et rendez à vos portes des jugements d’équité et de paix*.
On conservait la coutume de rendre la justice à la porte des villes.

Bible Crampon

Zacharie 8 v 16 - Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain ; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix ;

Bible de Sacy

Zacharie 8. 16 - Voici donc ce que je vous ordonne de faire : Que chacun parle à son prochain dans la vérité, et rendez dans vos tribunaux des jugements d’équité et de paix.

Bible Vigouroux

Zacharie 8:16 - Voici donc ce que vous ferez : Dites la vérité chacun à son prochain ; jugez à vos portes selon la vérité et selon la paix.
[8.16 Voir Ephésiens, 4, 25. ― A vos portes, c’est-à-dire, aux portes de vos villes ; c’est là que se trouvaient les tribunaux.]

Bible de Lausanne

Zacharie 8:16 - Voici les choses que vous devez faire : Parlez vrai chacun à son prochain, prononcez la vérité et un jugement de paix dans vos portes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:16 - These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 16 - These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.16 - These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.16 - Éstas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad según la verdad y lo conducente a la paz en vuestras puertas.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.16 - haec sunt ergo verba quae facietis loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo veritatem et iudicium pacis iudicate in portis vestris

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.16 - οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ποιήσετε λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.16 - Das ist es aber, was ihr tun sollt: Redet untereinander die Wahrheit, übet treulich Recht und schaffet Frieden in euren Toren;

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !