Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 7:9 - Ainsi parlait l’Éternel des armées : Rendez véritablement la justice, Et ayez l’un pour l’autre de la bonté et de la miséricorde.

Parole de vie

Zacharie 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 7. 9 - Ainsi parlait l’Éternel des armées : Rendez véritablement la justice, Et ayez l’un pour l’autre de la bonté et de la miséricorde.

Bible Segond 21

Zacharie 7: 9 - « Voici ce que disait l’Éternel, le maître de l’univers : ‹ Rendez la justice conformément à la vérité et agissez l’un envers l’autre avec bonté et compassion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 7:9 - - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Rendez des jugements conformes à la vérité, témoignez-vous mutuellement de l’amour et de la pitié.

Bible en français courant

Zacharie 7. 9 - « Rendez des jugements équitables,
conduisez-vous les uns envers les autres
avec amour et bonté.

Bible Annotée

Zacharie 7,9 - Ainsi parlait l’Éternel des armées : Rendez la justice avec vérité, pratiquez la miséricorde et la compassion l’un envers l’autre,

Bible Darby

Zacharie 7, 9 - Ainsi parle l’Éternel des armées, disant : Prononcez des jugements de vérité, et usez de bonté et de miséricorde l’un envers l’autre,

Bible Martin

Zacharie 7:9 - Ainsi avait parlé l’Éternel des armées, en disant : Faites ce qui est vraiment juste, et exercez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère.

Parole Vivante

Zacharie 7:9 - L’Éternel tout-puissant vous a parlé ainsi : Veillez à ce que la justice soit rendue d’une manière équitable, témoignez-vous mutuellement de l’amour et de la compassion !

Bible Ostervald

Zacharie 7.9 - Ainsi avait dit l’Éternel des armées : Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère ;

Grande Bible de Tours

Zacharie 7:9 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Jugez selon la vérité, et que chacun exerce la miséricorde et la charité envers son frère.

Bible Crampon

Zacharie 7 v 9 - Ainsi parlait Yahweh des armées en disant : " Rendez la justice selon la vérité ; pratiquez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère ;

Bible de Sacy

Zacharie 7. 9 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Jugez selon la vérité, et que chacun exerce la miséricorde et la charité envers son frère.

Bible Vigouroux

Zacharie 7:9 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Jugez selon la vérité, et exercez la miséricorde et la charité, chacun envers son frère.

Bible de Lausanne

Zacharie 7:9 - Ainsi parlait l’Éternel des armées, en disant : Prononcez le jugement selon la vérité, pratiquez la bonté et la compassion chacun envers son frère,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 7:9 - Thus says the Lord of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 7. 9 - “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 7.9 - Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 7.9 - Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad conforme a la verdad, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano;

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 7.9 - haec ait Dominus exercituum dicens iudicium verum iudicate et misericordiam et miserationes facite unusquisque cum fratre suo

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 7.9 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ κρίμα δίκαιον κρίνατε καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 7.9 - So spricht der HERR der Heerscharen: Übet treulich Recht und erweiset jeder seinem Bruder Gnade und Erbarmen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !