Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 6:1 - Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Parole de vie

Zacharie 6.1 - Je lève de nouveau les yeux et je vois quatre chars. Ils avancent entre deux montagnes de bronze.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6. 1 - Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible Segond 21

Zacharie 6: 1 - J’ai de nouveau levé les yeux et j’ai vu quatre chars sortir d’entre deux montagnes. Les montagnes étaient en bronze.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 6:1 - Je regardai de nouveau et je vis quatre chars déboucher d’entre les deux montagnes de bronze.

Bible en français courant

Zacharie 6. 1 - J’eus encore une vision et je vis quatre chars déboucher entre deux montagnes de bronze.

Bible Annotée

Zacharie 6,1 - Et je levai les yeux, et je vis ; et voici quatre chars sortant d’entre les deux montagnes, et les montagnes sont des montagnes d’airain.

Bible Darby

Zacharie 6, 1 - Et de nouveau je levai mes yeux, et je vis ; et voici quatre chars qui sortaient d’entre deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible Martin

Zacharie 6:1 - Et j’élevai encore mes yeux, et regardai, et voici quatre chariots, qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Parole Vivante

Zacharie 6:1 - Je levai de nouveau les yeux et j’eus une autre vision : quatre chars de guerre débouchaient d’entre les deux montagnes de bronze.

Bible Ostervald

Zacharie 6.1 - Je levai de nouveau les yeux, et regardai ; et je vis quatre chars qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Grande Bible de Tours

Zacharie 6:1 - Je me retournai, je levai les yeux, et je vis ; et voilà que quatre chariots* sortaient entre deux montagnes, et ces montagnes étaient d’airain.
Image des quatre grands empires qui devaient se succéder, c’est-à-dire des Babyloniens, des Perses, des Grecs et des Romains. Peut-être les rois d’Asie et d’Égypte descendants de Séleucus et de Ptolémée sont-ils désignés par ces chariots.

Bible Crampon

Zacharie 6 v 1 - Je levai de nouveau les yeux et je vis : Et voici quatre chars sortant d’entre les deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible de Sacy

Zacharie 6. 1 - M’étant retourné, je levai les yeux, et j’eus cette vision : Je voyais quatre chariots, qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible Vigouroux

Zacharie 6:1 - Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voici quatre chars (quadriges) qui sortaient d’entre deux montagnes, et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.
[6.1-8 8° Dans la huitième vision, chapitre 6, versets 1 à 8, quatre chars correspondant aux quatre vents ou points cardinaux, voir Daniel, 7, 2 ou 8, 4, sortent de deux montagnes d’airain (Sion et Moria) : c’est le signe du jugement par lequel Dieu renouvelle le monde coupable.] [6.1 Les quadriges, d’après le verset 5, représentent les vents du ciel. Voir ce verset.]

Bible de Lausanne

Zacharie 6:1 - Et de nouveau je levai les yeux, et je vis ; et voici quatre chars qui sortaient d’entre les deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 6:1 - Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 6. 1 - I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains — mountains of bronze.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 6.1 - And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 6.1 - De nuevo alcé mis ojos y miré, y he aquí cuatro carros que salían de entre dos montes; y aquellos montes eran de bronce.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 6.1 - et conversus sum et levavi oculos meos et vidi et ecce quattuor quadrigae egredientes de medio duorum montium et montes montes aerei

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 6.1 - καὶ ἐπέστρεψα καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ μέσου δύο ὀρέων καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκᾶ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 6.1 - Und ich erhob wiederum meine Augen und schaute und siehe, vier Wagen kamen zwischen zwei Bergen hervor, und die Berge waren ehern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !