Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 5:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 5:7 - Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Parole de vie

Zacharie 5.7 - À ce moment-là, le couvercle de plomb qui est sur le récipient se soulève. Je vois une femme assise dans le récipient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5. 7 - Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Bible Segond 21

Zacharie 5: 7 - Un disque en plomb a été soulevé et il y avait une femme assise au milieu de cette mesure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 5:7 - Soudain, un couvercle de plomb qui fermait le boisseau se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur.

Bible en français courant

Zacharie 5. 7 - A ce moment-là, le couvercle de plomb qui était sur la corbeille se souleva et je vis une femme assise à l’intérieur.

Bible Annotée

Zacharie 5,7 - Et voici, un disque de plomb était soulevé, et cela était fait par une seule femme assise au milieu de l’épha.

Bible Darby

Zacharie 5, 7 - Et voici, un disque de plomb fut soulevé : et il y avait là une femme assise au milieu de l’Épha.

Bible Martin

Zacharie 5:7 - Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l’Epha.

Parole Vivante

Zacharie 5:7 - Soudain, le couvercle de plomb qui fermait la mesure se souleva et l’on vit à l’intérieur une femme assise au milieu du boisseau.

Bible Ostervald

Zacharie 5.7 - Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.

Grande Bible de Tours

Zacharie 5:7 - Et voilà qu’on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu du vase.

Bible Crampon

Zacharie 5 v 7 - Et voici qu’un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Bible de Sacy

Zacharie 5. 7 - Je vis ensuite que l’on portait une masse de plomb, et j’aperçus une femme assise au milieu du vase.

Bible Vigouroux

Zacharie 5:7 - Et voici, on portait une masse de plomb, et il y avait une femme assise au milieu de l’amphore.
[5.7 Talent (talentum) ; est expliqué par masse (massam) au verset 4. ― Seule (una). Ce mot, qui se trouve aussi dans l’hébreu et dans les Septante, a été mis dans le texte probablement parce qu’au verset 9 il est question de deux femmes.]

Bible de Lausanne

Zacharie 5:7 - Et voici, une plaque de plomb fut soulevée, et il y avait là une femme, assise au milieu de l’épha.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 5:7 - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 5. 7 - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 5.7 - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 5.7 - Y he aquí, levantaron la tapa de plomo, y una mujer estaba sentada en medio de aquel efa.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 5.7 - et ecce talentum plumbi portabatur et ecce mulier una sedens in medio amphorae

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 5.7 - καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβου ἐξαιρόμενον καὶ ἰδοὺ μία γυνὴ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 5.7 - Und siehe, da erhob sich eine Scheibe von Blei, und ein Weib saß drinnen im Epha.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 5:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !