Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 3:7 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.

Parole de vie

Zacharie 3.7 - Voici une promesse du Seigneur de l’univers :
« Si tu fais ce que je dis,
si tu obéis à mes commandements,
tu seras responsable de mon temple et de ses cours.
Je te placerai parmi ceux
qui sont ici à mon service.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 3. 7 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.

Bible Segond 21

Zacharie 3: 7 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Si tu marches dans mes voies et si tu respectes mes ordres, tu jugeras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 3:7 - - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Si tu suis les chemins que j’ai prescrits et si tu obéis à mes commandements, tu exerceras dans mon Temple les fonctions judiciaires, tu veilleras sur mes parvis, et je te donnerai des guides pris parmi ceux qui se tiennent ici.

Bible en français courant

Zacharie 3. 7 - Voici une promesse du Seigneur de l’univers:
« Si tu obéis à mes lois,
si tu te conformes à mes règles,
tu seras responsable
de mon temple et de ses cours,
et je te ferai accéder au rang
de ceux qui sont ici à mon service. »

Bible Annotée

Zacharie 3,7 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu gardes mes préceptes, toi aussi tu administreras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai accès parmi ces assistants.

Bible Darby

Zacharie 3, 7 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu fais l’acquit de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent devant moi.

Bible Martin

Zacharie 3:7 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et que tu observes ce que je veux qui soit observé, tu auras la juridiction de ma maison, et tu garderas mes parvis, et je ferai que tu marcheras parmi ces assistants.

Parole Vivante

Zacharie 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Zacharie 3.7 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l’on garde, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux-ci qui se tiennent devant moi.

Grande Bible de Tours

Zacharie 3:7 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Si vous marchez dans mes voies, si vous observez tout ce que j’ai commandé, vous serez juge dans ma maison, et vous garderez mon temple, et je vous donnerai quelques-uns de ceux qui sont ici devant moi, afin qu’ils marchent toujours avec vous.

Bible Crampon

Zacharie 3 v 7 - Ainsi parle Yahweh des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis ; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici.

Bible de Sacy

Zacharie 3. 7 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Si vous marchez dans mes voies, si vous observez tout ce que j’ai commandé que l’on observe, vous gouvernerez aussi ma maison, et vous garderez mon temple, et je vous donnerai quelques-uns de ceux qui assistent ici devant moi , afin qu’ils marchent toujours avec vous.

Bible Vigouroux

Zacharie 3:7 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, toi aussi tu jugeras (gouverneras) ma maison, et tu garderas mes parvis, et je te donnerai pour marcher avec toi, quelques-uns de ceux qui sont maintenant ici.

Bible de Lausanne

Zacharie 3:7 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu gardes mon dépôt, alors aussi toi, tu jugeras
{Ou tu gouverneras.} ma Maison, et aussi tu garderas mes parvis, et je te donnerai de marcher
{Héb. des marches.} parmi ceux-ci, qui se tiennent [devant moi].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 3:7 - Thus says the Lord of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 3. 7 - “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 3.7 - Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 3.7 - Así dice Jehová de los ejércitos: Si anduvieres por mis caminos, y si guardares mi ordenanza, también tú gobernarás mi casa, también guardarás mis atrios, y entre éstos que aquí están te daré lugar.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 3.7 - haec dicit Dominus exercituum si in viis meis ambulaveris et custodiam meam custodieris tu quoque iudicabis domum meam et custodies atria mea et dabo tibi ambulantes de his qui nunc hic adsistunt

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 3.7 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐὰν ἐν ταῖς ὁδοῖς μου πορεύῃ καὶ ἐὰν τὰ προστάγματά μου φυλάξῃς καὶ σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκόν μου καὶ ἐὰν διαφυλάξῃς καί γε τὴν αὐλήν μου καὶ δώσω σοι ἀναστρεφομένους ἐν μέσῳ τῶν ἑστηκότων τούτων.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 3.7 - So spricht der HERR der Heerscharen: Wirst du in meinen Wegen wandeln und meinen Dienst fleißig versehen, so sollst du auch mein Haus regieren und meine Vorhöfe hüten, und ich will dir Zutritt geben unter diesen, die hier stehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !