Comparateur des traductions bibliques Zacharie 2:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 2:9 Louis Segond 1910 - Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 2:9 Nouvelle Édition de Genève - Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Bible Segond 21
Zacharie 2:9 Segond 21 - Je serai moi-même pour elle une muraille de feu tout autour, déclare l’Éternel, et je serai sa gloire au milieu d’elle. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 2:9 Bible Semeur - Moi, l’Éternel, je serai pour elle comme une muraille de feu tout autour d’elle - l’Éternel le déclare - et je serai sa gloire au milieu d’elle. »
Bible en français courant
Zacharie 2:9 Bible français courant - Le Seigneur affirme à ce sujet: “Moi-même je serai là, comme une muraille de feu autour de la ville, et j’y manifesterai ma présence glorieuse.” »
Bible Annotée
Zacharie 2:9 Bible annotée - Car je vais brandir ma main sur elles et elles seront données en pillage à ceux qui leur sont asservis, et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Bible Darby
Zacharie 2.9 Bible Darby - Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Bible Martin
Zacharie 2:9 Bible Martin - Car voici, je vais lever ma main sur eux, et ils seront en proie à leurs serviteurs, et vous connaîtrez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Bible Ostervald
Zacharie 2.9 Bible Ostervald - Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Grande Bible de Tours
Zacharie 2:9 Bible de Tours - Je serai, dit le Seigneur, un mur de fer autour d’elle, et je serai glorifié au milieu d’elle.
Bible Crampon
Zacharie 2 v 9 Bible Crampon - Et moi, je serai pour elle, — oracle de Yahweh, — une muraille de feu à l’entour, et je serai en gloire au milieu d’elle.
Bible de Sacy
Zacharie 2:9 Bible Sacy - Je vais étendre ma main sur ces peuples, et ils deviendront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous reconnaîtrez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé.
Bible Vigouroux
Zacharie 2:9 Bible Vigouroux - Je serai moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et je serai glorifié au milieu d’elle. [2.9 Je serai dans la gloire, etc. ; par ma présence dans son sein je la comblerai de gloire et d’honneur.]
Bible de Lausanne
Zacharie 2:9 Bible de Lausanne - et moi, je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je deviendrai [sa] gloire au milieu d’elle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Zacharie 2:9 Bible anglaise ESV - Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the Lord of hosts has sent me.
Bible en anglais - NIV
Zacharie 2:9 Bible anglaise NIV - I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me.
Bible en anglais - KJV
Zacharie 2:9 Bible anglaise KJV - For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 2:9 Bible espagnole - Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo a sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 2:9 Bible latine - quia ecce ego levo manum meam super eos et erunt praedae his qui serviebant sibi et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me
Zacharie 2:9 Bible allemande - Denn siehe, ich hebe meine Hand auf gegen sie, daß sie denen zur Beute werden sollen, die ihnen gedient haben; so werdet ihr erfahren, daß der HERR der Heerscharen mich gesandt hat!
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !