Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 2:13 - Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ! Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

Parole de vie

Zacharie 2.13 - Oui, je vais agir contre les autres peuples.
Alors ceux qui ont été leurs esclaves
les pilleront à leur tour. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2. 13 - Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ! Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

Bible Segond 21

Zacharie 2: 13 - Me voici, je lève ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous saurez que l’Éternel, le maître de l’univers, m’a envoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 2:13 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.

Bible en français courant

Zacharie 2. 13 - Oui, je vais intervenir
contre les nations:
elles seront pillées à leur tour
par ceux qu’elles ont asservis. »
Quand cela arrivera, vous saurez que c’est bien le Seigneur de l’univers qui m’a envoyé.

Bible Annotée

Zacharie 2,13 - Silence, toute chair, à l’approche de l’Éternel ! Car il s’est levé de sa demeure sainte.

Bible Darby

Zacharie 2, 13 - Que toute chair fasse silence devant l’Éternel, car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

Bible Martin

Zacharie 2:13 - Que toute chair se taise, devant la face de l’Éternel, car il s’est réveillé de la demeure de sa sainteté.

Parole Vivante

Zacharie 2:13 - Oui, me voici (dit Dieu), je vais brandir ma main contre elles, elles seront pillées par ceux qui les servaient, et vous reconnaîtrez que le Seigneur de l’univers m’a envoyé vers vous.

Bible Ostervald

Zacharie 2.13 - Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ; car il s’est réveillé de sa demeure sainte !

Grande Bible de Tours

Zacharie 2:13 - Je vais lever ma main sur ces peuples, et ils deviendront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous reconnaîtrez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé.

Bible Crampon

Zacharie 2 v 13 - Car voici que j’agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis ; et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé.

Bible de Sacy

Zacharie 2. 13 - Que toute chair soit dans le silence devant la face du Seigneur ; parce qu’il s’est réveillé enfin , et qu’il s’est avancé de son sanctuaire.

Bible Vigouroux

Zacharie 2:13 - Voici, je vais lever (lève) ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé.

Bible de Lausanne

Zacharie 2:13 - car je vais secouer ma main contre elles, et elles deviendront la proie de ceux qui les servaient, et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 2:13 - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 2. 13 - Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 2.13 - Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 2.13 - Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha levantado de su santa morada.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 2.13 - sileat omnis caro a facie Domini quia consurrexit de habitaculo sancto suo

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 2.13 - διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτούς καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 2.13 - Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !