Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 14:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 14:21 - Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l’Éternel des armées ; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s’en serviront pour cuire les viandes ; Et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Éternel des armées, En ce jour-là.

Parole de vie

Zacharie 14.21 - Toutes les marmites
qui sont à Jérusalem et dans le pays de Juda
seront consacrées au Seigneur de l’univers.
Ceux qui viendront offrir des sacrifices
s’en serviront pour faire cuire la viande.
Quand ce jour arrivera,
il n’y aura plus de commerçants
dans le temple du Seigneur de l’univers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14. 21 - Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l’Éternel des armées ; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s’en serviront pour cuire les viandes ; Et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Éternel des armées, En ce jour-là.

Bible Segond 21

Zacharie 14: 21 - Toute marmite à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à l’Éternel, le maître de l’univers. Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et s’en serviront pour cuire les viandes, et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Éternel, le maître de l’univers, ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 14:21 - Et dans Jérusalem, et partout en Juda, les chaudrons seront tous consacrés au Seigneur, l’Éternel des armées célestes, et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire la viande, et il n’y aura plus de marchands dans le Temple du Seigneur des armées célestes, en ce jour-là.

Bible en français courant

Zacharie 14. 21 - Tous les chaudrons qui se trouvent
à Jérusalem et en Juda
seront consacrés au Seigneur de l’univers.
Ceux qui viendront offrir des sacrifices
les utiliseront pour faire cuire la viande.
Quand ce temps arrivera,
il n’y aura plus aucun marchand
dans le temple du Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Zacharie 14,21 - Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera chose consacrée à l’Éternel des armées ; et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leur viande, et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de l’Éternel des armées en ce jour-là.

Bible Darby

Zacharie 14, 21 - Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte, consacrée à l’Éternel des armées ; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de l’Éternel des armées, en ce jour-là.

Bible Martin

Zacharie 14:21 - Et toute chaudière qui sera dans Jérusalem et en Juda, sera sainteté à l’Éternel des armées ; et tous ceux qui sacrifieront, viendront, et en prendront, et y cuiront ; et il n’y aura plus en ce jour-là de Cananéen dans la maison de l’Éternel des armées.

Parole Vivante

Zacharie 14:21 - Et dans Jérusalem et partout en Juda, les chaudrons seront tous consacrés au Seigneur, l’Éternel tout-puissant. Et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire leur viande, et il n’y aura plus de trafiquants sordides dans la maison du Seigneur tout-puissant, en ce jour-là.

Bible Ostervald

Zacharie 14.21 - Et toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à l’Éternel des armées ; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre pour y cuire des viandes ; et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de l’Éternel des armées, en ce jour-là.

Grande Bible de Tours

Zacharie 14:21 - Tous les vases qui seront à Jérusalem et dans Juda seront consacrés au Seigneur des armées ; et tous ceux qui offriront des sacrifices s’en serviront pour faire cuire la chair des victimes ; et en ce jour il n’y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur des armées.

Bible Crampon

Zacharie 14 v 21 - Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera chose consacrée à Yahweh des armées. Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes, et il n’y aura plus de Chananéen dans la maison de Yahweh des armées, en ce jour-là.

Bible de Sacy

Zacharie 14. 21 - Toutes les chaudières qui seront dans Jérusalem et dans Juda seront consacrées au Seigneur des armées : et tous ceux qui offriront des sacrifices s’en serviront pour y cuire la chair des victimes  ; et en ce jour-là il n’y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Zacharie 14:21 - Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée au Seigneur des armées, et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront, et s’en serviront pour y cuire (la chair des victimes) ; et il n’y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur des armées en ce jour-là.

Bible de Lausanne

Zacharie 14:21 - Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte à l’Éternel des armées ; et tous ceux qui sacrifieront, viendront et en prendront, et y cuiront ; et il n’y aura plus de Cananéen dans la Maison de l’Éternel des armées, en ce jour-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 14:21 - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 14. 21 - Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 14.21 - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 14.21 - Y toda olla en Jerusalén y Judá será consagrada a Jehová de los ejércitos; y todos los que sacrificaren vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas; y no habrá en aquel día más mercader en la casa de Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 14.21 - et erit omnis lebes in Hierusalem et in Iuda sanctificatus Domino exercituum et venient omnes immolantes et sument ex eis et coquent in eis et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 14.21 - καὶ ἔσται πᾶς λέβης ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Ιουδα ἅγιον τῷ κυρίῳ παντοκράτορι καὶ ἥξουσιν πάντες οἱ θυσιάζοντες καὶ λήμψονται ἐξ αὐτῶν καὶ ἑψήσουσιν ἐν αὐτοῖς καὶ οὐκ ἔσται Χαναναῖος οὐκέτι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 14.21 - Es wird auch jeder Topf in Jerusalem und in Juda dem HERRN der Heerscharen heilig sein, so daß alle, die da opfern wollen, kommen werden und davon nehmen und darin kochen. An jenem Tage wird kein Kanaaniter mehr im Hause des HERRN der Heerscharen sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !