Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 14:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 14:18 - Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle ; Elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.

Parole de vie

Zacharie 14.18 - Si les Égyptiens
ne vont pas à Jérusalem pour la fête des Huttes,
un malheur les frappera
comme les autres peuples qui n’iront pas à cette fête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14. 18 - Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle ; Elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.

Bible Segond 21

Zacharie 14: 18 - Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, la pluie ne tombera pas sur elle, elle sera frappée du fléau dont l’Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tentes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 14:18 - Et si les Égyptiens ne montent pas, oui, s’ils refusent de venir, ils subiront aussi la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Cabanes.

Bible en français courant

Zacharie 14. 18 - Si les Égyptiens refusent
de se rendre à Jérusalem,
pour célébrer la fête des Huttes,
ils seront frappés d’un malheur
comme les autres nations
qui n’iront pas célébrer cette fête.

Bible Annotée

Zacharie 14,18 - Et si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, ne viendra-t-elle pas sur eux aussi, la plaie dont l’Éternel frappera toutes les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles ?

Bible Darby

Zacharie 14, 18 - et si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n’y en aura pas sur elle : ce sera la plaie dont l’Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.

Bible Martin

Zacharie 14:18 - Et si la famille d’Égypte n’y monte point, et qu’elle n’y vienne point, quoiqu’il n’y ait point [de pluie] sur eux, ils seront [frappés] de cette plaie dont l’Éternel frappera les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles.

Parole Vivante

Zacharie 14:18 - Et si le clan d’Égypte ne monte et ne vient pas à ce pèlerinage, il subira aussi la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples qui ne monteront pas pour célébrer ensemble la fête des cabanes.

Bible Ostervald

Zacharie 14.18 - Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, il n’y en aura pas non plus sur elle ; elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles.

Grande Bible de Tours

Zacharie 14:18 - Si quelque famille d’Égypte n’y monte point et n’y vient point, la pluie ne tombera pas aussi sur elle ; mais elle sera enveloppée dans la ruine dont le Seigneur frappera tous les peuples qui ne seront point montés pour célébrer la fête des Tabernacles.

Bible Crampon

Zacharie 14 v 18 - Et si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n’y aura pas non plus de pluie sur elle ; elle sera frappée de la plaie dont Yahweh frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Tabernacles.

Bible de Sacy

Zacharie 14. 18 - S’il se trouve des familles d’Égypte qui n’y montent point et n’y viennent point, la pluie ne tombera point aussi sur elles : mais elles seront enveloppées dans la même ruine dont le Seigneur frappera tous les peuples qui ne seront point montés pour célébrer la fête des tabernacles.

Bible Vigouroux

Zacharie 14:18 - Si (même) la famille d’Egypte ne monte pas et ne vient pas, la pluie ne tombera pas non plus sur elle ; mais elle sera frappée de la ruine dont le Seigneur frappera toutes les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.
[14.18 Ce ne sera pas la pluie sur eux. Un des traits caractéristiques du climat d’Egypte, c’est qu’il n’y pleut presque jamais ; l’inondation du Nil remplace la pluie. Voir Deutéronome, 11, 10-11.]

Bible de Lausanne

Zacharie 14:18 - Et si la famille de l’Égypte ne monte pas et ne vient pas, sur eux aussi il n’y [en aura] pas ; il y aura la plaie dont l’Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des feuillées

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 14:18 - And if the family of Egypt does not go up and present themselves, then on them there shall be no rain; there shall be the plague with which the Lord afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 14. 18 - If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 14.18 - And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 14.18 - Y si la familia de Egipto no subiere y no viniere, sobre ellos no habrá lluvia; vendrá la plaga con que Jehová herirá las naciones que no subieren a celebrar la fiesta de los tabernáculos.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 14.18 - quod si et familia Aegypti non ascenderit et non venerit nec super eos erit sed erit ruina qua percutiet Dominus omnes gentes quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 14.18 - ἐὰν δὲ φυλὴ Αἰγύπτου μὴ ἀναβῇ μηδὲ ἔλθῃ ἐκεῖ καὶ ἐπὶ τούτοις ἔσται ἡ πτῶσις ἣν πατάξει κύριος πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐὰν μὴ ἀναβῇ τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 14.18 - Und wenn das Geschlecht der Ägypter nicht heraufkommen will, dann wird auch über sie die Plage kommen, mit welcher der HERR die Heiden schlagen wird, die nicht heraufkommen wollen, das Laubhüttenfest zu feiern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !