Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 12:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 12:11 - En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, Comme le deuil d’Hadadrimmon dans la vallée de Meguiddon.

Parole de vie

Zacharie 12.11 - À ce moment-là, il y aura à Jérusalem une cérémonie de deuil aussi importante que pour Hadad-Rimmon, dans la vallée de Méguiddo.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 12. 11 - En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, Comme le deuil d’Hadadrimmon dans la vallée de Meguiddo.

Bible Segond 21

Zacharie 12: 11 - Ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, comme le deuil d’Hadad-Rimmon dans la vallée de Meguiddo.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 12:11 - En ce jour-là, il y aura un très grand deuil dans tout Jérusalem, comme le deuil d’Hadadrimmôn dans la vallée de Meguiddo.

Bible en français courant

Zacharie 12. 11 - En ce temps-là, il y aura à Jérusalem une cérémonie de deuil aussi imposante que celle qu’on célèbre pour Hadad-Rimmon dans la vallée de Méguiddo.

Bible Annotée

Zacharie 12,11 - En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, comme le deuil d’Hadadrimmon dans la vallée de Méguiddo.

Bible Darby

Zacharie 12, 11 - En ce jour-là, il y aura une grande lamentation à Jérusalem, comme la lamentation de Hadadrimmon dans la vallée de Méguiddon ;

Bible Martin

Zacharie 12:11 - En ce jour-là il y aura un grand deuil à Jérusalem, tel que fut le deuil d’Hadadrimmon dans la plaine de Méguiddon.

Parole Vivante

Zacharie 12:11 - En ce jour-là, il y aura un deuil dans tout Jérusalem, comme le deuil d’Hadadrimmôn dans la vallée de Méguiddo.

Bible Ostervald

Zacharie 12.11 - En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, tel que fut le deuil d’Hadadrimmon dans la vallée de Méguiddon.

Grande Bible de Tours

Zacharie 12:11 - En ce temps-là il y aura un grand deuil à Jérusalem, comme celui d’Adadremmon dans la plaine de Mageddon.

Bible Crampon

Zacharie 12 v 11 - En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, comme le deuil d’Adadremmon dans la vallée de Mageddo.

Bible de Sacy

Zacharie 12. 11 - En ce temps-là il y aura un grand deuil dans Jérusalem, tel que fut celui de la ville d’Adadremmon dans la plaine de Mageddon.

Bible Vigouroux

Zacharie 12:11 - En ce jour-là il y aura un grand deuil dans Jérusalem, comme le deuil d’Adadremmon dans la plaine de Mageddon.
[12.11 Mageddon, la même ville que Mageddo (voir Josué, 17, 11). On croit que le Prophète fait allusion au deuil qu’on fit à la mort de Josias, roi de Juda, blessé à Mageddo en combattant contre l’armée de Néchao, roi d’Egypte (voir 4 Rois, 23, 29 ; 2 Paralipomènes, 35, 22-25).]

Bible de Lausanne

Zacharie 12:11 - En ce jour-là, il s’élèvera une lamentation à Jérusalem, comme la lamentation à Hadad-Rimmon, dans la vallée de Méguiddon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 12:11 - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 12. 11 - On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 12.11 - In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 12.11 - En aquel día habrá gran llanto en Jerusalén, como el llanto de Hadadrimón en el valle de Meguido.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 12.11 - in die illa magnus erit planctus in Hierusalem sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 12.11 - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς ἐν Ιερουσαλημ ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτομένου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 12.11 - An jenem Tage wird große Klage sein zu Jerusalem, wie die Klage zu Hadadrimmon war in der Ebene Megiddo.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !