Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 11:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 11:3 - Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite ; Les lionceaux rugissent, Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.

Parole de vie

Zacharie 11.3 - Écoutez les bergers des peuples se plaindre,
car leur puissance a disparu.
Écoutez les jeunes lions rugir,
car le long du Jourdain,
leurs buissons magnifiques sont détruits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11. 3 - Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite ; Les lionceaux rugissent, Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.

Bible Segond 21

Zacharie 11: 3 - Les bergers poussent des hurlements, parce que ce qui faisait leur gloire est détruit ; les lionceaux rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11:3 - On entend les bergers gémir,
car les gras pâturages qui faisaient leur fierté ont été dévastés.
On entend les lionceaux rugir,
car les forêts touffues faisant la fierté du Jourdain ont été abattues.

Bible en français courant

Zacharie 11. 3 - On entend gémir les bergers des peuples,
leur temps de gloire est passé.
On entend rugir les lions,
le long du Jourdain leurs magnifiques fourrés sont dévastés.

Bible Annotée

Zacharie 11,3 - On entend les lamentations des bergers, car ce qui était leur gloire a été ravagé ; on entend le rugissement des lionceaux, car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été dévasté.

Bible Darby

Zacharie 11, 3 - Une voix du hurlement des bergers, -car leur magnificence est dévastée ; une voix du rugissement des jeunes lions, -car l’orgueil du Jourdain est dévasté.

Bible Martin

Zacharie 11:3 - [Il y a] un cri de hurlement des pasteurs, parce que leur magnificence a été ravagée, [il y a] un cri de rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain a été ravagé.

Parole Vivante

Zacharie 11:3 - On entend les bergers gémissant à grands cris car leur sujet de gloire a été dévasté. On entend rugir les lionceaux, car ce qui fait la fierté du Jourdain a été abattu.

Bible Ostervald

Zacharie 11.3 - On entend gémir les bergers, car leur magnificence est dévastée ; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.

Grande Bible de Tours

Zacharie 11:3 - Voix lamentables des pasteurs, parce que ce qu’ils avaient de magnifique a été ruiné ; cris des lions qui rugissent, parce que la gloire du Jourdain a été anéantie.

Bible Crampon

Zacharie 11 v 3 - On entend la lamentation des bergers, parce que leur gloire est ruinée ; on entend le rugissement des lionceaux, car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été ruiné.

Bible de Sacy

Zacharie 11. 3 - J’entends les voix lamentables des pasteurs ; parce que tout ce qu’ils avaient de magnifique a été ruiné : j’entends les lions qui rugissent de ce que les rives superbes du Jourdain où étaient leurs retraites , sont désolées.

Bible Vigouroux

Zacharie 11:3 - Les pasteurs poussent des cris lamentables, parce que leur magnificence a été dévastée ; les lions rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain a été dévasté.
[11.3 Le bruit, etc. Voir Jérémie, 12, 5 ; 49, 19 ; 50, 44.]

Bible de Lausanne

Zacharie 11:3 - On entend le hurlement des bergers, parce que leur magnificence est dévastée ; on entend le rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain est dévasté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 11:3 - The sound of the wail of the shepherds,
for their glory is ruined!
The sound of the roar of the lions,
for the thicket of the Jordan is ruined!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 11. 3 - Listen to the wail of the shepherds;
their rich pastures are destroyed!
Listen to the roar of the lions;
the lush thicket of the Jordan is ruined!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 11.3 - There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 11.3 - Voz de aullido de pastores, porque su magnificencia es asolada; estruendo de rugidos de cachorros de leones, porque la gloria del Jordán es destruida.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 11.3 - vox ululatus pastorum quia vastata est magnificentia eorum vox rugitus leonum quoniam vastata est superbia Iordanis

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 11.3 - φωνὴ θρηνούντων ποιμένων ὅτι τεταλαιπώρηκεν ἡ μεγαλωσύνη αὐτῶν φωνὴ ὠρυομένων λεόντων ὅτι τεταλαιπώρηκεν τὸ φρύαγμα τοῦ Ιορδάνου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 11.3 - Man hört die Hirten heulen, weil ihre Herrlichkeit verwüstet ist; man hört die Löwen brüllen, denn die Pracht des Jordan ist dahin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !