Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 10:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 10:6 - Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph ; Je les ramènerai, car j’ai compassion d’eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; Car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

Parole de vie

Zacharie 10.6 - Je rendrai courage au peuple de Juda,
je sauverai le peuple d’Israël.
Je les ramènerai chez eux,
parce que j’ai pitié d’eux.
Ils seront comme si je ne les avais pas rejetés.
Oui, je suis le Seigneur, leur Dieu,
et je répondrai à leurs prières.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 10. 6 - Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph ; Je les ramènerai, car j’ai compassion d’eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; Car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

Bible Segond 21

Zacharie 10: 6 - Je fortifierai la communauté de Juda et je délivrerai la famille de Joseph. Je les ramènerai, car j’ai compassion d’eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je leur répondrai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 10:6 - « J’affermirai le peuple de Juda,
je sauverai le peuple de Joseph.
Je les rétablirai,
car j’aurai de l’amour pour eux,
ils seront comme un peuple que je n’aurais jamais rejeté loin de moi.
Car je suis l’Éternel, leur Dieu ;
je les exaucerai.

Bible en français courant

Zacharie 10. 6 - Je fortifierai le peuple de Juda,
je délivrerai le peuple d’Israël.
Je les ramènerai chez eux
et je leur montrerai mon amour
comme si je ne les avais jamais rejetés.
Je suis le Seigneur, leur Dieu,
et je répondrai à leurs prières.

Bible Annotée

Zacharie 10,6 - Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les rétablirai, car j’ai pitié d’eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car moi, je suis l’Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.

Bible Darby

Zacharie 10, 6 - Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramènerai, car j’userai de miséricorde envers eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

Bible Martin

Zacharie 10:6 - Car je renforcerai la maison de Juda, et je préserverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, et les ferai habiter en repos, parce que j’aurai compassion d’eux, et ils seront comme si je ne les avais point rejetés ; car je suis l’Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.

Parole Vivante

Zacharie 10:6 - Je donnerai courage au peuple de Juda et rendrai victorieuse la maison de Joseph. Je les rétablirai, car j’aurai pitié d’eux. Ils seront comme un peuple que je n’aurais jamais rejeté loin de moi. Car je suis l’Éternel, leur Dieu, je les exaucerai.

Bible Ostervald

Zacharie 10.6 - Je fortifierai la maison de Juda ; je sauverai la maison de Joseph ; et je les rétablirai, car j’ai compassion d’eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car je suis l’Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.

Grande Bible de Tours

Zacharie 10:6 - Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les ferai revenir, parce que j’aurai compassion d’eux, et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés ; car je suis le Seigneur leur Dieu, et je les exaucerai.

Bible Crampon

Zacharie 10 v 6 - Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les rétablirai, car j’ai compassion d’eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés. Car moi, je suis Yahweh, leur Dieu, et je les exaucerai.

Bible de Sacy

Zacharie 10. 6 - Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les ferai revenir, parce que j’aurai compassion d’eux ; et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés. Car je suis le Seigneur, leur Dieu, et je les exaucerai.

Bible Vigouroux

Zacharie 10:6 - Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, parce que j’aurai compassion d’eux ; et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés, car je suis le Seigneur leur Dieu, et je les exaucerai.
[10.6 La maison de Joseph ; les dix tribus qui avaient pour chef celle d’Ephraïm, fils de Joseph.]

Bible de Lausanne

Zacharie 10:6 - Je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et j’assurerai leur habitation, car j’ai compassion d’eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas repoussés, car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 10:6 - I will strengthen the house of Judah,
and I will save the house of Joseph.
I will bring them back because I have compassion on them,
and they shall be as though I had not rejected them,
for I am the Lord their God and I will answer them

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 10. 6 - “I will strengthen Judah
and save the tribes of Joseph.
I will restore them
because I have compassion on them.
They will be as though
I had not rejected them,
for I am the Lord their God
and I will answer them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 10.6 - And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 10.6 - Porque yo fortaleceré la casa de Judá, y guardaré la casa de José, y los haré volver; porque de ellos tendré piedad, y serán como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios, y los oiré.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 10.6 - et confortabo domum Iuda et domum Ioseph salvabo et convertam eos quia miserebor eorum et erunt sicut fuerunt quando non proieceram eos ego enim Dominus Deus eorum et exaudiam eos

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 10.6 - καὶ κατισχύσω τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τὸν οἶκον Ιωσηφ σώσω καὶ κατοικιῶ αὐτούς ὅτι ἠγάπησα αὐτούς καὶ ἔσονται ὃν τρόπον οὐκ ἀπεστρεψάμην αὐτούς διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 10.6 - Und ich will das Haus Juda stärken und das Haus Joseph erretten und will sie heimkehren lassen, weil ich Erbarmen mit ihnen habe; und sie sollen sein, als hätte ich sie niemals verworfen; denn ich, der HERR, bin ihr Gott und will sie erhören.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !