Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 1:17 - Crie de nouveau, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.

Parole de vie

Zacharie 1.17 - Ensuite, l’ange me demande d’annoncer cet autre message de la part du Seigneur de l’univers :
« Mes villes vont de nouveau
être remplies de bonnes choses.
De nouveau, je choisirai Jérusalem
et je lui rendrai courage. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1. 17 - Crie de nouveau, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.

Bible Segond 21

Zacharie 1: 17 - « Proclame encore : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1:17 - Proclame encore ce message : « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Mes villes déborderont de nouveau de prospérité, l’Éternel consolera de nouveau Sion et choisira de nouveau Jérusalem. »

Bible en français courant

Zacharie 1. 17 - Puis l’ange me demanda de proclamer cet autre message:
« Mes villes vont retrouver leur bien-être,
déclare le Seigneur de l’univers,
je choisirai de nouveau Jérusalem,
je viendrai au secours de Sion. »

Bible Annotée

Zacharie 1,17 - Proclame encore ceci : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion et fera encore choix de Jérusalem.

Bible Darby

Zacharie 1, 17 - Crie encore, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem.

Bible Martin

Zacharie 1:17 - Crie encore, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et élira encore Jérusalem.

Parole Vivante

Zacharie 1:17 - Puis l’ange ajouta :
— Proclame encore ce message :
Ainsi parle l’Éternel tout-puissant : Mes villes déborderont de nouveau de bonheur et l’Éternel consolera encore Sion et fixera de nouveau son choix sur Jérusalem.

Bible Ostervald

Zacharie 1.17 - Crie encore, et dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et il élèvera encore Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Zacharie 1:17 - Criez encore, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Mes villes seront encore comblées de biens, le Seigneur consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem.

Bible Crampon

Zacharie 1 v 17 - Proclame encore ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et Yahweh consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem. »

Bible de Sacy

Zacharie 1. 17 - Criez encore, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Mes villes seront encore comblées de biens : le Seigneur consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem pour le lieu de sa demeure .

Bible Vigouroux

Zacharie 1:17 - Crie encore, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.

Bible de Lausanne

Zacharie 1:17 - Crie encore, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 1:17 - Cry out again, Thus says the Lord of hosts: My cities shall again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 1. 17 - “Proclaim further: This is what the Lord Almighty says: ‘My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 1.17 - Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 1.17 - Clama aún, diciendo: Así dice Jehová de los ejércitos: Aún rebosarán mis ciudades con la abundancia del bien, y aún consolará Jehová a Sion, y escogerá todavía a Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 1.17 - adhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 1.17 - καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἀνάκραγε λέγων τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι διαχυθήσονται πόλεις ἐν ἀγαθοῖς καὶ ἐλεήσει κύριος ἔτι τὴν Σιων καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 1.17 - Predige wiederum und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine Städte sollen wiederum von Gutem überfließen, und der HERR wird Zion wieder trösten und Jerusalem wieder erwählen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !