Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 1:6 - Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Parole de vie

Habakuk 1.6 - Je fais venir les Babyloniens,
ce peuple violent et sans pitié.
Ils vont partout sur la terre
pour conquérir les régions
qui ne sont pas à eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1. 6 - Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Bible Segond 21

Habakuk 1: 6 - Je vais faire surgir les Babyloniens. C’est un peuple impitoyable et impétueux qui traverse de vastes étendues de pays pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 1:6 - Je vais faire venir les Chaldéens,
peuple féroce et déchaîné,
qui parcourt les étendues de la terre
pour prendre possession des demeures d’autrui.

Bible en français courant

Habakuk 1. 6 - Je fais venir les Babyloniens,
ce peuple cruel et déchaîné;
ils parcourent le vaste monde
pour s’emparer des terres d’autrui.

Bible Annotée

Habakuk 1,6 - Car je vais faire lever les Chaldéens, peuple rude et impétueux, qui s’avance au large sur la terre pour s’emparer de demeures qui ne sont point à lui.

Bible Darby

Habakuk 1, 6 - Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas.

Bible Martin

Habakuk 1:6 - Car voici, je m’en vais susciter les Caldéens, qui sont une nation cruelle et impétueuse, marchant sur l’étendue de la terre, pour posséder des demeures qui ne lui appartiennent pas.

Parole Vivante

Habakuk 1:6 - Car je vais susciter les Chaldéens, peuple féroce et rude qui se répand partout à travers les pays pour prendre possession des demeures d’autrui.

Bible Ostervald

Habakuk 1.6 - Car voici, je vais susciter les Caldéens, ce peuple cruel et impétueux, qui parcourt de vastes étendues de terre, pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Grande Bible de Tours

Habakuk 1:6 - Je susciterai les Chaldéens, cette nation cruelle et prompte, qui parcourt toute la terre pour s’emparer des demeures des autres.

Bible Crampon

Habakuk 1 v 6 - Car voici que je suscite les Chaldéens, peuple féroce et impétueux, qui s’avance vers les larges espaces de la terre, pour s’emparer de demeures  qui ne sont pas à lui.

Bible de Sacy

Habakuk 1. 6 - Je vais susciter les Chaldéens, cette nation cruelle et d’une incroyable vitesse, qui court toutes les terres pour s’emparer des maisons des autres.

Bible Vigouroux

Habakuk 1:6 - Car voici, je vais susciter les Chaldéens, nation cruelle et impétueuse (prompte), qui parcourt la surface de la terre, pour s’emparer de demeures (tabernacles) qui ne sont point à elle.
[1.6 Tabernacles ; mot consacré pour désigner les demeures des anciens Hébreux.]

Bible de Lausanne

Habakuk 1:6 - Car je vais susciter les Caldéens, ce peuple farouche et impétueux, qui parcourt l’étendue de la terre pour s’approprier des demeures qui ne sont pas à lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 1:6 - For behold, I am raising up the Chaldeans,
that bitter and hasty nation,
who march through the breadth of the earth,
to seize dwellings not their own.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 1. 6 - I am raising up the Babylonians,
that ruthless and impetuous people,
who sweep across the whole earth
to seize dwellings not their own.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 1.6 - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 1.6 - Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, nación cruel y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las moradas ajenas.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 1.6 - quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 1.6 - διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 1.6 - Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, ein bitterböses und behendes Volk, das die Breiten der Erde durchzieht, um Wohnsitze zu erobern, die ihm nicht gehören.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV