Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 1:2 - Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !

Parole de vie

Habakuk 1.2 - Seigneur, je vais t’appeler au secours
pendant combien de temps ?
Tu n’écoutes pas !
Je crie contre la violence,
mais tu ne sauves pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1. 2 - Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !

Bible Segond 21

Habakuk 1: 2 - Jusqu’à quand, Éternel, vais-je crier à toi ? Tu n’écoutes pas. J’ai crié vers toi pour dénoncer la violence, mais tu ne secours pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 1:2 - Jusques à quand, ô Éternel,
appellerai-je à l’aide
sans que tu entendes mon cri ?
Jusques à quand devrai-je crier vers toi : « À la violence ! »
sans que tu nous délivres ?

Bible en français courant

Habakuk 1. 2 - Jusqu’à quand, Seigneur,
vais-je t’appeler au secours
sans que tu m’écoutes,
et vais-je crier à la violence
sans que tu nous en délivres?

Bible Annotée

Habakuk 1,2 - Jusques à quand, Éternel, t’implorerai-je sans que tu entendes, crierai-je à toi contre la violence sans que tu délivres ?

Bible Darby

Habakuk 1, 2 - Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas.

Bible Martin

Habakuk 1:2 - Ô Éternel ! jusques à quand crierai-je, sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres ?

Parole Vivante

Habakuk 1:2 - — Jusques à quand, ô Éternel, devrai-je t’invoquer sans que mon appel soit perçu ? Jusques à quand devrai-je dénoncer la violence sans que tu nous délivres ?

Bible Ostervald

Habakuk 1.2 - Jusqu’à quand, ô Éternel, crierai-je sans que tu écoutes ? Jusqu’à quand crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?

Grande Bible de Tours

Habakuk 1:2 - Seigneur, jusqu’à quand pousserai-je mes cris sans que vous m’écoutiez ? Jusqu’à quand élèverai-je la voix vers vous dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez* ?
Le prophète se plaint à Dieu de l’oppression que souffrent les Juifs dans la captivité.

Bible Crampon

Habakuk 1 v 2 - Jusques à quand, Yahweh, t’implorerai-je, sans que tu m’entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres ?

Bible de Sacy

Habakuk 1. 2 - Seigneur ! jusques à quand pousserai-je mes cris vers vous, sans que vous m’écoutiez ? Jusques à quand élèverai-je ma voix jusqu’à vous dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez ?

Bible Vigouroux

Habakuk 1:2 - Jusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que vous m’écoutiez ? jusques à quand élèverai-je ma voix vers vous, souffrant violence, sans que vous me sauviez ?

Bible de Lausanne

Habakuk 1:2 - Jusques à quand, Éternel, pousserai-je des cris sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 1:2 - O Lord, how long shall I cry for help,
and you will not hear?
Or cry to you Violence!
and you will not save?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 1. 2 - How long, Lord, must I call for help,
but you do not listen?
Or cry out to you, “Violence!”
but you do not save?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 1.2 - O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 1.2 - ¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 1.2 - usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 1.2 - ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 1.2 - Wie lange, o HERR, soll ich zu dir schreien, ohne daß du hörst, dir Unrecht klagen, ohne daß du hilfst?

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !