Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 1:12 - N’es-tu pas de toute éternité, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements ; Ô mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.

Parole de vie

Habakuk 1.12 - Depuis toujours,
c’est toi qui es le Seigneur,
tu es mon Dieu, tu es saint
et tu ne meurs pas.
Seigneur, tu as choisi les Babyloniens
pour nous juger.
Toi, mon solide Rocher,
tu les as chargés de nous punir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1. 12 - N’es-tu pas de toute éternité, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements ; Ô mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.

Bible Segond 21

Habakuk 1: 12 - N’es-tu pas depuis toujours, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements. Mon rocher, tu l’as appelé pour infliger tes punitions.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 1:12 - N’es-tu pas depuis l’origine, ô Éternel ? Tu es mon Dieu, mon Saint,
tu ne meurs pas.
Ô Éternel, toi le rocher, c’est pour exécuter le jugement que tu as suscité ce peuple,
et tu l’as rendu fort pour qu’il soit l’instrument du châtiment.

Bible en français courant

Habakuk 1. 12 - Depuis toujours, c’est toi qui es le Seigneur,
tu es mon Dieu, le vrai Dieu qui ne meurt pas.
Seigneur, mon rocher protecteur,
tu as choisi et affermi ce peuple ennemi,
pour qu’il exécute ton jugement sur nous.

Bible Annotée

Habakuk 1,12 - N’es-tu pas de tout temps l’Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas. Éternel, tu l’as établi pour exécuter ton jugement ; mon Rocher, tu l’as affermi pour châtier !

Bible Darby

Habakuk 1, 12 - -Toi, n’es-tu pas de toute ancienneté, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu l’as établi pour le jugement, et tu l’as fondé, ô Rocher, pour châtier.

Bible Martin

Habakuk 1:12 - N’es-tu pas de toute éternité, ô Éternel ! mon Dieu ! mon Saint ? Nous ne mourrons point ; ô Éternel ! Tu l’as mis pour [faire] jugement ; et toi, [mon] Rocher, tu l’as fondé pour punir.

Parole Vivante

Habakuk 1:12 - — N’es-tu pas l’Éternel ? Depuis les temps lointains, tu es mon Dieu, mon Saint, nous ne mourrons donc pas. Éternel, mon Rocher, tu as choisi ce peuple afin qu’il exécute le jugement prévu et tu l’as rendu fort pour qu’il soit l’instrument de ton rappel à l’ordre.

Bible Ostervald

Habakuk 1.12 - N’es-tu pas de toute éternité, ô Éternel mon Dieu, mon Saint ! Nous ne mourrons point ! Éternel, tu as mis ce peuple pour exercer un jugement ; ô mon rocher, tu l’as établi pour châtier.

Grande Bible de Tours

Habakuk 1:12 - N’êtes-vous pas, Seigneur, dès le commencement, mon Dieu et mon Saint ? Et nous ne périrons pas. Seigneur : vous avez établi ce prince pour exercer vos jugements, et vous l’avez rendu fort pour châtier.

Bible Crampon

Habakuk 1 v 12 - N’es-tu pas dès le commencement, Yahweh, mon Dieu, mon saint ? Nous ne mourrons pas. Yahweh, tu as établi ce peuple pour le droit, ô mon Rocher, tu l’as affermi pour châtier.

Bible de Sacy

Habakuk 1. 12 - Mais n’est-ce pas vous, Seigneur ! qui êtes dès le commencement mon Dieu et mon Saint ? et n’est-ce pas vous qui nous sauverez de la mort ? Seigneur ! vous avez établi ce prince pour exercer vos jugements ; et vous l’avez rendu fort pour châtier les coupables .

Bible Vigouroux

Habakuk 1:12 - N’êtes-vous pas dès le commencement, Seigneur, mon Dieu et mon Saint (pour que nous ne nous mourions pas) ? nous ne mourrons donc pas. Seigneur, vous avez établi ce peuple pour exercer vos jugements, et vous l’avez rendu fort pour infliger vos châtiments.

Bible de Lausanne

Habakuk 1:12 - N’es-tu pas de toute ancienneté, ô Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel ! tu l’as commis au jugement ; ô Rocher ! tu l’as établi pour la répréhension.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 1:12 - Are you not from everlasting,
O Lord my God, my Holy One?
We shall not die.
O Lord, you have ordained them as a judgment,
and you, O Rock, have established them for reproof.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 1. 12 - Lord, are you not from everlasting?
My God, my Holy One, you will never die.
You, Lord, have appointed them to execute judgment;
you, my Rock, have ordained them to punish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 1.12 - Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 1.12 - ¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 1.12 - numquid non tu a principio Domine Deus meus Sancte meus et non moriemur Domine in iudicium posuisti eum et fortem ut corriperes fundasti eum

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 1.12 - οὐχὶ σὺ ἀπ’ ἀρχῆς κύριε ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 1.12 - Bist du, o HERR, nicht von Anfang an mein Gott, mein Heiliger? Wir werden nicht sterben. HERR, zum Gericht hast du ihn bestellt, und zur Strafe hast du, o Fels, ihn verordnet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV