Comparateur des traductions bibliques Habakuk 1:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Habakuk 1:10 Louis Segond 1910 - Il se moque des rois, Et les princes font l’objet de ses railleries ; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1:10 Nouvelle Édition de Genève - Il se moque des rois, Et les princes font l’objet de ses railleries ; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.
Bible Segond 21
Habakuk 1:10 Segond 21 - Il se moque des rois, et les princes sont l’objet de ses railleries. Il rit de toutes les forteresses : il amoncelle de la terre et il les prend.
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 1:10 Bible Semeur - Partout, ce peuple traite les rois avec mépris, et il se rit des princes et de toutes leurs forteresses ; il élève contre elles des terrasses de siège et s’en empare.
Bible en français courant
Habakuk 1:10 Bible français courant - Ils traitent les rois avec mépris, ils se moquent de ceux qui gouvernent. Les forteresses ne les impressionnent pas: ils élèvent des remblais de terre et s’emparent de chacune d’elles.
Bible Annotée
Habakuk 1:10 Bible annotée - Il se moquera des rois, et les princes seront sa risée ; il se rira de tout retranchement, il entasse de la poussière et le prend.
Bible Darby
Habakuk 1.10 Bible Darby - Et il se moque des rois, et les princes lui sont une risée ; il se rit de toutes les forteresses : il entassera de la poussière et les prendra.
Bible Martin
Habakuk 1:10 Bible Martin - Elle se moque des Rois, et se joue des Princes ; elle se rit de toutes les forteresses, en faisant des terrasses, elle les prendra.
Bible Ostervald
Habakuk 1.10 Bible Ostervald - Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l’objet de ses railleries ; il se rit de toutes les forteresses ; il amoncelle de la terre, et il s’en empare.
Grande Bible de Tours
Habakuk 1:10 Bible de Tours - Ce peuple triomphera des rois, et se rira des tyrans. Il se moquera de toutes les fortifications ; il fera des tranchées et s’en emparera.
Bible Crampon
Habakuk 1 v 10 Bible Crampon - Lui, il se moque des rois, et les princes sont sa risée ; il se rit de toutes les forteresses, il entasse de la poussière et les prend.
Bible de Sacy
Habakuk 1:10 Bible Sacy - Leur prince triomphera des rois, et il se rira des tyrans : il se moquera de toutes les fortifications que l’on pourra faire contre lui ; il leur opposera des levées de terre, et il les prendra.
Bible Vigouroux
Habakuk 1:10 Bible Vigouroux - Il triomphera des rois, et il se rira des tyrans (princes) ; il se moquera de toutes les forteresses ; il leur opposera des levées de terre, et il les prendra. [1.10 Les princes (tyranni). Voir Daniel, 1, 3. ― Lui-même. Voir le verset précédent.]
Bible de Lausanne
Habakuk 1:10 Bible de Lausanne - Et lui, il se moquera des rois, et les princes lui seront en risée ; il se rira de toute forteresse, et, entassant de la poussière, il prendra la [ville].
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Habakuk 1:10 Bible anglaise ESV - At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.
Bible en anglais - NIV
Habakuk 1:10 Bible anglaise NIV - They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.
Bible en anglais - KJV
Habakuk 1:10 Bible anglaise KJV - And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 1:10 Bible espagnole - Escarnecerá a los reyes, y de los príncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y levantará terraplén y la tomará.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 1:10 Bible latine - et ipse de regibus triumphabit et tyranni ridiculi eius erunt ipse super omnem munitionem ridebit et conportabit aggerem et capiet eam