Nahum 3:1 Louis Segond 1910 - Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nahum 3:1 Nouvelle Édition de Genève - Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…
Bible Segond 21
Nahum 3:1 Segond 21 - Malheur à la ville sanguinaire, pleine de mensonge, remplie de violence, qui ne cesse de se livrer au pillage !
Les autres versions
Bible du Semeur
Nahum 3:1 Bible Semeur - Malheur à toi, ô ville, qui te repais de sang, ville où tout n’est que fraude et extorsions, qui ne met pas de terme à toutes ses rapines.
Bible en français courant
Nahum 3:1 Bible français courant - Quel malheur pour la ville criminelle, qui règne par la fraude, s’enrichit par la violence et sans cesse recourt au pillage!
Bible Annotée
Nahum 3:1 Bible annotée - Malheur à la ville de sang, qui n’est que fraude, pleine de violence, qui ne cesse pas ses rapines !
Bible Darby
Nahum 3.1 Bible Darby - Malheur à la ville de sang, toute pleine de fausseté et de violence ! la rapine ne la quitte pas.
Bible Martin
Nahum 3:1 Bible Martin - Malheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie ; la rapine ne s’en retirera point :
Bible Ostervald
Nahum 3.1 Bible Ostervald - Malheur à la ville sanguinaire ! Elle est toute pleine de mensonge et de violence, la rapine ne s’en retire point.
Grande Bible de Tours
Nahum 3:1 Bible de Tours - Malheur à toi, ville de sang, toute remplie de mensonge et de rapines !
Bible Crampon
Nahum 3 v 1 Bible Crampon - Malheur à la ville de sang, toute pleine de fraude, de violence, et qui ne cesse pas ses rapines !
Bible de Sacy
Nahum 3:1 Bible Sacy - Malheur à toi, ville de sang ! qui es toute pleine de fourberie, et qui te repais sans cesse de tes rapines et de tes brigandages.
Bible Vigouroux
Nahum 3:1 Bible Vigouroux - Malheur à toi, ville de sang, toute pleine de fourberie (mensonge) et de violence (brigandages), qui ne cesses pas tes rapines ! [3.1 Voir Ezéchiel, 24, 9 ; Habacuc, 2, 12. ― De sang ; littéralement, et par hébraïsme, de sangs. Voir Ezéchiel, 22, 2.]
Bible de Lausanne
Nahum 3:1 Bible de Lausanne - Malheur à la ville de sang ! Elle est toute pleine de mensonge, de rapine ; on ne veut pas se désister [de ravir] de la proie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Nahum 3:1 Bible anglaise ESV - Woe to the bloody city, all full of lies and plunder&emdash; no end to the prey!
Bible en anglais - NIV
Nahum 3:1 Bible anglaise NIV - Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
Bible en anglais - KJV
Nahum 3:1 Bible anglaise KJV - Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nahum 3:1 Bible espagnole - °Ay de ti, ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarte del pillaje!
Bible en latin - Vulgate
Nahum 3:1 Bible latine - vae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina
Ancien testament en grec - Septante
Nahum 3:1 Ancien testament en grec - ὦ πόλις αἱμάτων ὅλη ψευδὴς ἀδικίας πλήρης οὐ ψηλαφηθήσεται θήρα.
Bible en allemand - Schlachter
Nahum 3:1 Bible allemande - Wehe der blutbefleckten Stadt, die voll ist von Lüge und Gewalttat und nicht aufhört zu rauben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Nahum 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !