Comparateur des traductions bibliques
Nahum 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 3:1 - Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…

Parole de vie

Nahum 3.1 - Quel malheur pour Ninive,
la ville où le sang coule !
Elle est remplie de mensonge, de violence,
et les pillages ne cessent pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3. 1 - Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…

Bible Segond 21

Nahum 3: 1 - Malheur à la ville sanguinaire, pleine de mensonge, remplie de violence, qui ne cesse de se livrer au pillage !

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 3:1 - Malheur à toi, ô ville, qui te repais de sang,
ville où tout n’est que fraude et extorsions,
qui ne met pas de terme à toutes ses rapines.

Bible en français courant

Nahum 3. 1 - Quel malheur pour la ville criminelle,
qui règne par la fraude,
s’enrichit par la violence
et sans cesse recourt au pillage!

Bible Annotée

Nahum 3,1 - Malheur à la ville de sang, qui n’est que fraude, pleine de violence, qui ne cesse pas ses rapines !

Bible Darby

Nahum 3, 1 - Malheur à la ville de sang, toute pleine de fausseté et de violence ! la rapine ne la quitte pas.

Bible Martin

Nahum 3:1 - Malheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie ; la rapine ne s’en retirera point :

Parole Vivante

Nahum 3:1 - Malheur à toi, ô ville, qui te repais de sang ! Ville où tout n’est que fraude, où tout n’est que violence ! Ville qui ne met pas de terme à toutes ses rapines !

Bible Ostervald

Nahum 3.1 - Malheur à la ville sanguinaire ! Elle est toute pleine de mensonge et de violence, la rapine ne s’en retire point.

Grande Bible de Tours

Nahum 3:1 - Malheur à toi, ville de sang, toute remplie de mensonge et de rapines !

Bible Crampon

Nahum 3 v 1 - Malheur à la ville de sang, toute pleine de fraude, de violence, et qui ne cesse pas ses rapines !

Bible de Sacy

Nahum 3. 1 - Malheur à toi, ville de sang ! qui es toute pleine de fourberie, et qui te repais sans cesse de tes rapines et de tes brigandages.

Bible Vigouroux

Nahum 3:1 - Malheur à toi, ville de sang, toute pleine de fourberie (mensonge) et de violence (brigandages), qui ne cesses pas tes rapines !
[3.1 Voir Ezéchiel, 24, 9 ; Habacuc, 2, 12. ― De sang ; littéralement, et par hébraïsme, de sangs. Voir Ezéchiel, 22, 2.]

Bible de Lausanne

Nahum 3:1 - Malheur à la ville de sang ! Elle est toute pleine de mensonge, de rapine ; on ne veut pas se désister [de ravir] de la proie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 3:1 - Woe to the bloody city,
all full of lies and plunder&emdash;
no end to the prey!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 3. 1 - Woe to the city of blood,
full of lies,
full of plunder,
never without victims!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 3.1 - Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 3.1 - °Ay de ti, ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarte del pillaje!

Bible en latin - Vulgate

Nahum 3.1 - vae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 3.1 - ὦ πόλις αἱμάτων ὅλη ψευδὴς ἀδικίας πλήρης οὐ ψηλαφηθήσεται θήρα.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 3.1 - Wehe der blutbefleckten Stadt, die voll ist von Lüge und Gewalttat und nicht aufhört zu rauben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !