Comparateur des traductions bibliques
Nahum 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 2:8 - (2.9) Ninive était jadis comme un réservoir plein d’eau…. Les voilà qui fuient…. Arrêtez ! Arrêtez !… Mais nul ne se retourne….

Parole de vie

Nahum 2.8 - Les ennemis
enlèvent la statue de la déesse
et l’emmènent en exil.
Les femmes qui lui rendent un culte
gémissent comme des colombes.
Elles se frappent la poitrine
en signe de tristesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 2. 8 - C’en est fait : elle est mise à nu, elle est emmenée ; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.

Bible Segond 21

Nahum 2: 8 - C’est décidé : elle est mise à nu, elle est emmenée ; ses servantes gémissent comme des colombes et se frappent la poitrine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 2:8 - Dans l’eau, ses pierres se répandent,
on emmène la princesse en exil.
Ses suivantes gémissent comme des colombes plaintives ;
elles se frappent la poitrine.

Bible en français courant

Nahum 2. 8 - On saisit la statue de la déesse, on l’emporte.
Les femmes qui en prenaient soin
gémissent comme des colombes plaintives;
dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.

Bible Annotée

Nahum 2,8 - Ninive est comme un bassin d’eau depuis qu’elle existe… On fuit… Arrêtez ! Arrêtez… ! Pas un ne se retourne.

Bible Darby

Nahum 2, 8 - Or dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d’eau. Mais ils fuient... Arrêtez ! Arrêtez ! Mais personne ne se retourne.

Bible Martin

Nahum 2:8 - Or Ninive, depuis qu’elle a été bâtie, a été comme un vivier d’eaux ; mais ils s’enfuient ; arrêtez-vous, arrêtez-vous ; mais il n’y a personne qui tourne visage.

Parole Vivante

Nahum 2:8 - On emmène en exil la reine ; la voilà dépouillée, ses suivantes gémissent, colombes apeurées, se frappant la poitrine.

Bible Ostervald

Nahum 2.8 - Ninive était, depuis qu’elle existe, comme un réservoir plein d’eau. Ils fuient ! ... Arrêtez ! Arrêtez !... Mais personne ne se retourne !

Grande Bible de Tours

Nahum 2:8 - Et le guerrier a été emmené captif ; ses femmes sont emmenées gémissant comme des colombes, dévorant leurs plaintes au fond de leur cœur.

Bible Crampon

Nahum 2 v 8 - C’en est fait, elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes poussent des gémissements, pareils aux plaintes des colombes ; elles se frappent la poitrine.

Bible de Sacy

Nahum 2. 8 - Ninive est toute couverte d’eau comme un grand étang : ses citoyens prennent la fuite : elle crie , Au combat ! au combat ! mais personne ne retourne.

Bible Vigouroux

Nahum 2:8 - Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur.

Bible de Lausanne

Nahum 2:8 - C’est résolu : elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme la voix des colombes ; elles se frappent sur le cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 2:8 - Nineveh is like a pool
whose waters run away.
Halt! Halt! they cry,
but none turns back.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 2. 8 - Nineveh is like a pool
whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
but no one turns back.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 2.8 - But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 2.8 - Fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; pero ellos huyen. Dicen: °Deteneos, deteneos!; pero ninguno mira.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 2.8 - et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 2.8 - καὶ ἡ ὑπόστασις ἀπεκαλύφθη καὶ αὕτη ἀνέβαινεν καὶ αἱ δοῦλαι αὐτῆς ἤγοντο καθὼς περιστεραὶ φθεγγόμεναι ἐν καρδίαις αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 2.8 - Und doch glich Ninive von jeher einem Wasserteich dennoch fliehen sie! «Stehet still, haltet stand!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !