Nahum 2:8 Louis Segond 1910 - (2.9) Ninive était jadis comme un réservoir plein d’eau…. Les voilà qui fuient…. Arrêtez ! Arrêtez !… Mais nul ne se retourne….
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2:8 Nouvelle Édition de Genève - C’en est fait : elle est mise à nu, elle est emmenée ; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
Bible Segond 21
Nahum 2:8 Segond 21 - C’est décidé : elle est mise à nu, elle est emmenée ; ses servantes gémissent comme des colombes et se frappent la poitrine.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nahum 2:8 Bible Semeur - Dans l’eau, ses pierres se répandent, on emmène la princesse en exil. Ses suivantes gémissent comme des colombes plaintives ; elles se frappent la poitrine.
Bible en français courant
Nahum 2:8 Bible français courant - On saisit la statue de la déesse, on l’emporte. Les femmes qui en prenaient soin gémissent comme des colombes plaintives; dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.
Bible Annotée
Nahum 2:8 Bible annotée - Ninive est comme un bassin d’eau depuis qu’elle existe… On fuit… Arrêtez ! Arrêtez… ! Pas un ne se retourne.
Bible Darby
Nahum 2.8 Bible Darby - Or dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d’eau. Mais ils fuient... Arrêtez ! Arrêtez ! Mais personne ne se retourne.
Bible Martin
Nahum 2:8 Bible Martin - Or Ninive, depuis qu’elle a été bâtie, a été comme un vivier d’eaux ; mais ils s’enfuient ; arrêtez-vous, arrêtez-vous ; mais il n’y a personne qui tourne visage.
Bible Ostervald
Nahum 2.8 Bible Ostervald - Ninive était, depuis qu’elle existe, comme un réservoir plein d’eau. Ils fuient ! ... Arrêtez ! Arrêtez !... Mais personne ne se retourne !
Grande Bible de Tours
Nahum 2:8 Bible de Tours - Et le guerrier a été emmené captif ; ses femmes sont emmenées gémissant comme des colombes, dévorant leurs plaintes au fond de leur cœur.
Bible Crampon
Nahum 2 v 8 Bible Crampon - C’en est fait, elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes poussent des gémissements, pareils aux plaintes des colombes ; elles se frappent la poitrine.
Bible de Sacy
Nahum 2:8 Bible Sacy - Ninive est toute couverte d’eau comme un grand étang : ses citoyens prennent la fuite : elle crie , Au combat ! au combat ! mais personne ne retourne.
Bible Vigouroux
Nahum 2:8 Bible Vigouroux - Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur.
Bible de Lausanne
Nahum 2:8 Bible de Lausanne - C’est résolu : elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme la voix des colombes ; elles se frappent sur le cœur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Nahum 2:8 Bible anglaise ESV - Nineveh is like a pool whose waters run away. Halt! Halt! they cry, but none turns back.
Bible en anglais - NIV
Nahum 2:8 Bible anglaise NIV - Nineveh is like a pool whose water is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
Bible en anglais - KJV
Nahum 2:8 Bible anglaise KJV - But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nahum 2:8 Bible espagnole - Fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; pero ellos huyen. Dicen: °Deteneos, deteneos!; pero ninguno mira.
Bible en latin - Vulgate
Nahum 2:8 Bible latine - et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis