Nahum 2:2 Louis Segond 1910 - (2.3) Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob Et la gloire d’Israël, Parce que les pillards les ont pillés Et ont détruit leurs ceps….
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2:2 Nouvelle Édition de Genève - Le destructeur marche contre toi. Garde la forteresse ! Veille sur la route ! Affermis tes reins ! Recueille toute ta force !…
Bible Segond 21
Nahum 2:2 Segond 21 - Le destructeur marche contre toi : garde la forteresse, veille sur la route, fortifie-toi, rassemble toute ta force !
Les autres versions
Bible du Semeur
Nahum 2:2 Bible Semeur - Celui qui va te disperser s’avance contre toi, Ninive. Garde ta forteresse, surveille tes chemins, et rassemble ton énergie, affermis bien tes forces.
Bible en français courant
Nahum 2:2 Bible français courant - On monte à l’assaut contre toi, Ninive. Soldats, gardez les fortifications, surveillez les routes, préparez-vous au combat, rassemblez toutes vos forces.
Bible Annotée
Nahum 2:2 Bible annotée - Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël, parce que des pillards les ont pillés et ont gâté leurs ceps.
Bible Darby
Nahum 2.2 Bible Darby - Car l’Éternel a ramené la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël ; car ceux qui dépouillent les ont dépouillés et ont gâté leurs sarments.
Bible Martin
Nahum 2:2 Bible Martin - Car l’Éternel a abaissé la fierté de Jacob comme la fierté d’Israël ; parce que les videurs les ont vidés, et qu’ils ont ravagé leurs sarments.
Bible Ostervald
Nahum 2.2 Bible Ostervald - Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu’ils ont ravagé leurs vignes.
Grande Bible de Tours
Nahum 2:2 Bible de Tours - Celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux et vous assiéger de toutes parts se met en marche : placez des sentinelles sur les chemins, affermissez vos reins, rassemblez toutes vos forces ;
Bible Crampon
Nahum 2 v 2 Bible Crampon - Un destructeur s’avance contre toi ; garde la forteresse, surveille le chemin, affermis tes reins, ramasse toute ta force !
Bible de Sacy
Nahum 2:2 Bible Sacy - Car le Seigneur va punir l’insolence avec laquelle les ennemis de Jacob et d’Israël les ont traités lorsqu’ils les ont pillés, qu’ils les ont dispersés, et qu’ils ont gâté les rejetons d’une vigne si fertile.
Bible Vigouroux
Nahum 2:2 Bible Vigouroux - Il monte, celui qui te renversera, qui (te) tiendra assiégée (le siège) ; surveille le chemin, fortifie tes reins, rassemble toutes tes (augmente extrêmement ta) force(s).
Bible de Lausanne
Nahum 2:2 Bible de Lausanne - Il monte contre toi, celui qui doit [te] disperser ; garde la forteresse, surveille les chemins, fortifie tes reins, affermis bien tes forces !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Nahum 2:2 Bible anglaise ESV - For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
Bible en anglais - NIV
Nahum 2:2 Bible anglaise NIV - The Lord will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
Bible en anglais - KJV
Nahum 2:2 Bible anglaise KJV - For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nahum 2:2 Bible espagnole - Porque Jehová restaurará la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque saqueadores los saquearon, y estropearon sus mugrones.
Bible en latin - Vulgate
Nahum 2:2 Bible latine - ascendit qui dispergat coram te qui custodit obsidionem contemplare viam conforta lumbos robora virtutem valde
Nahum 2:2 Bible allemande - Denn der HERR hat Jakobs Stolz gewendet, gleichwie Israels Stolz; denn die Plünderer haben sie geplündert und ihre Reben verderbt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nahum 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !