Comparateur des traductions bibliques
Nahum 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 2:2 Louis Segond 1910 - (2.3) Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob Et la gloire d’Israël, Parce que les pillards les ont pillés Et ont détruit leurs ceps….

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 2:2 Nouvelle Édition de Genève - Le destructeur marche contre toi. Garde la forteresse ! Veille sur la route ! Affermis tes reins ! Recueille toute ta force !…

Bible Segond 21

Nahum 2:2 Segond 21 - Le destructeur marche contre toi : garde la forteresse, veille sur la route, fortifie-toi, rassemble toute ta force !

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 2:2 Bible Semeur - Celui qui va te disperser s’avance contre toi, Ninive.
Garde ta forteresse,
surveille tes chemins,
et rassemble ton énergie,
affermis bien tes forces.

Bible en français courant

Nahum 2:2 Bible français courant - On monte à l’assaut contre toi, Ninive.
Soldats, gardez les fortifications,
surveillez les routes,
préparez-vous au combat,
rassemblez toutes vos forces.

Bible Annotée

Nahum 2:2 Bible annotée - Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël, parce que des pillards les ont pillés et ont gâté leurs ceps.

Bible Darby

Nahum 2.2 Bible Darby - Car l’Éternel a ramené la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël ; car ceux qui dépouillent les ont dépouillés et ont gâté leurs sarments.

Bible Martin

Nahum 2:2 Bible Martin - Car l’Éternel a abaissé la fierté de Jacob comme la fierté d’Israël ; parce que les videurs les ont vidés, et qu’ils ont ravagé leurs sarments.

Bible Ostervald

Nahum 2.2 Bible Ostervald - Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu’ils ont ravagé leurs vignes.

Grande Bible de Tours

Nahum 2:2 Bible de Tours - Celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux et vous assiéger de toutes parts se met en marche : placez des sentinelles sur les chemins, affermissez vos reins, rassemblez toutes vos forces ;

Bible Crampon

Nahum 2 v 2 Bible Crampon - Un destructeur s’avance contre toi ; garde la forteresse, surveille le chemin, affermis tes reins, ramasse toute ta force !

Bible de Sacy

Nahum 2:2 Bible Sacy - Car le Seigneur va punir l’insolence avec laquelle les ennemis de Jacob et d’Israël les ont traités lorsqu’ils les ont pillés, qu’ils les ont dispersés, et qu’ils ont gâté les rejetons d’une vigne si fertile.

Bible Vigouroux

Nahum 2:2 Bible Vigouroux - Il monte, celui qui te renversera, qui (te) tiendra assiégée (le siège) ; surveille le chemin, fortifie tes reins, rassemble toutes tes (augmente extrêmement ta) force(s).

Bible de Lausanne

Nahum 2:2 Bible de Lausanne - Il monte contre toi, celui qui doit [te] disperser ; garde la forteresse, surveille les chemins, fortifie tes reins, affermis bien tes forces !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nahum 2:2 Bible anglaise ESV - For the Lord is restoring the majesty of Jacob
as the majesty of Israel,
for plunderers have plundered them
and ruined their branches.

Bible en anglais - NIV

Nahum 2:2 Bible anglaise NIV - The Lord will restore the splendor of Jacob
like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
and have ruined their vines.

Bible en anglais - KJV

Nahum 2:2 Bible anglaise KJV - For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 2:2 Bible espagnole - Porque Jehová restaurará la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque saqueadores los saquearon, y estropearon sus mugrones.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 2:2 Bible latine - ascendit qui dispergat coram te qui custodit obsidionem contemplare viam conforta lumbos robora virtutem valde

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 2:2 Ancien testament en grec - ἀνέβη ἐμφυσῶν εἰς πρόσωπόν σου ἐξαιρούμενος ἐκ θλίψεως σκόπευσον ὁδόν κράτησον ὀσφύος ἄνδρισαι τῇ ἰσχύι σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 2:2 Bible allemande - Denn der HERR hat Jakobs Stolz gewendet, gleichwie Israels Stolz; denn die Plünderer haben sie geplündert und ihre Reben verderbt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici