Comparateur des traductions bibliques
Nahum 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 2:10 - (2.11) On pille, on dévaste, on ravage ! Et les cœurs sont abattus, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages pâlissent.

Parole de vie

Nahum 2.10 - Pillez l’argent, pillez l’or !
Les richesses de Ninive sont sans fin,
la ville déborde d’objets précieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 2. 10 - Pillez l’argent ! Pillez l’or ! Il y a des trésors sans fin, Des richesses en objets précieux de toute espèce.

Bible Segond 21

Nahum 2: 10 - Pillez l’argent ! Pillez l’or ! Il y a des trésors sans fin, des richesses en objets précieux de toute sorte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 2:10 - Pillez tout son argent et raflez tout son or !
Ses richesses sont sans limite,
elle est remplie d’objets précieux de toutes sortes.

Bible en français courant

Nahum 2. 10 - Qu’on rafle l’or et l’argent!
Les richesses de la ville sont inépuisables,
elle regorge d’objets précieux.

Bible Annotée

Nahum 2,10 - Vidée, revidée, mise à sec ! Les cœurs défaillent, les genoux tremblent ; tous les reins se tordent de douleur, tous les visages deviennent livides.

Bible Darby

Nahum 2, 10 - Elle est vidée, et dépouillée, et dévastée ! Et le cœur se fond, et les genoux sont tremblants, et une poignante douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.

Bible Martin

Nahum 2:10 - [Qu’elle soit] toute vidée et revidée, même tout épuisée ; que leur cœur se fonde, que leurs genoux se heurtent l’un contre l’autre ; que le tourment soit dans les reins de tous, et que leurs visages deviennent noirs comme un pot [qui a été mis sur le feu.]

Parole Vivante

Nahum 2:10 - Pillez tout son argent et raflez tout son or ! C’est un trésor immense car on ne peut compter tous ses objets précieux.

Bible Ostervald

Nahum 2.10 - Pillage, et ravage, et dévastation ! Le cœur se fond, les genoux tremblent ; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.

Grande Bible de Tours

Nahum 2:10 - Pillez l’argent, pillez l’or : ses richesses sont immenses en vases et en meubles précieux.

Bible Crampon

Nahum 2 v 10 - Pillez l’argent, pillez l’or ! Car il n’y a pas de fin à ses richesses, à l’amas de tous ses objets précieux.

Bible de Sacy

Nahum 2. 10 - Ninive est détruite ; elle est renversée ; elle est déchirée : on n’y voit que des hommes dont les cœurs sèchent d’effroi, dont les genoux tremblent, dont les corps tombent en défaillance, dont les visages paraissent tout noirs et défigurés.

Bible Vigouroux

Nahum 2:10 - Pillez l’argent, pillez l’or ; ses richesses sont sans fin, elle est remplie d’objets précieux.

Bible de Lausanne

Nahum 2:10 - Pillez l’argent ! pillez l’or ! il n’y a pas de fin aux trésors, aux richesses de tous les objets désirables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 2:10 - Desolate! Desolation and ruin!
Hearts melt and knees tremble;
anguish is in all loins;
all faces grow pale!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 2. 10 - She is pillaged, plundered, stripped!
Hearts melt, knees give way,
bodies tremble, every face grows pale.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 2.10 - She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 2.10 - Vacía, agotada y desolada está, y el corazón desfallecido; temblor de rodillas, dolor en las entrañas, rostros demudados.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 2.10 - diripite argentum diripite aurum et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 2.10 - διήρπαζον τὸ ἀργύριον διήρπαζον τὸ χρυσίον καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῦ κόσμου αὐτῆς βεβάρυνται ὑπὲρ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 2.10 - Leer und ausgeplündert, verwüstet ist sie! Verzagte Herzen und schlotternde Knie und Schmerz in allen Hüften und Totenblässe auf allen Gesichtern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !