Comparateur des traductions bibliques
Michée 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 7:16 - Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance ; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.

Parole de vie

Michée 7.16 - Les autres peuples les verront
et ils seront couverts de honte,
malgré toute leur puissance.
Ils ne sauront pas quoi dire
et ils ne voudront rien entendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 7. 16 - Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance ; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.

Bible Segond 21

Michée 7: 16 - Les nations le verront et seront couvertes de honte, avec toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront assourdies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7:16 - Les nations le verront et seront confondues
malgré tout leur pouvoir.
Elles ne trouveront plus un seul mot à dire,
elles seront abasourdies.

Bible en français courant

Michée 7. 16 - Les nations les verront,
et seront couvertes de honte
malgré toute leur puissance.
Dans leur étonnement,
elles ne diront plus un mot
et feront la sourde oreille.

Bible Annotée

Michée 7,16 - Les nations le verront, et de toute leur puissance elles ne tireront que confusion ; elles mettront la main sur la bouche ; leurs oreilles seront assourdies.

Bible Darby

Michée 7, 16 - Les nations verront et seront confondues à cause de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront sourdes.

Bible Martin

Michée 7:16 - Les nations le verront, et elles seront honteuses avec toute leur force ; elles mettront la main sur la bouche, et leurs oreilles seront sourdes.

Parole Vivante

Michée 7:16 - Les nations le verront et seront confondues. Malgré tout leur pouvoir, elles ne trouveront plus un seul mot à dire, étant abasourdies.

Bible Ostervald

Michée 7.16 - Les nations le verront, et seront confuses avec toute leur puissance. Elles mettront la main sur la bouche, et leurs oreilles seront assourdies.

Grande Bible de Tours

Michée 7:16 - Les nations verront, et elles seront confondues avec toute leur puissance. Les peuples mettront leur main sur leur bouche, et leurs oreilles deviendront sourdes.

Bible Crampon

Michée 7 v 16 - Les nations le verront, et seront confuses de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche ; leurs oreilles seront assourdies.

Bible de Sacy

Michée 7. 16 - Les nations les verront devant leurs yeux , et elles seront confondues avec toute leur puissance : les peuples mettront leur main sur leur bouche, et leurs oreilles deviendront sourdes.

Bible Vigouroux

Michée 7:16 - Les (Des) nations verront, et elles seront confondues avec toute leur puissance. Elles mettront leur main sur leur bouche, leurs oreilles seront sourdes (assourdies).
[7.16 Elles mettront la main sur leur bouche pour marquer que l’étonnement et l’admiration les rendent muettes.]

Bible de Lausanne

Michée 7:16 - Les nations le verront et auront de la honte au lieu de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles deviendront sourdes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 7:16 - The nations shall see and be ashamed of all their might;
they shall lay their hands on their mouths;
their ears shall be deaf;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 7. 16 - Nations will see and be ashamed,
deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths
and their ears will become deaf.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 7.16 - The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 7.16 - Las naciones verán, y se avergonzarán de todo su poderío; pondrán la mano sobre su boca, ensordecerán sus oídos.

Bible en latin - Vulgate

Michée 7.16 - videbunt gentes et confundentur super omni fortitudine sua ponent manus super os aures eorum surdae erunt

Ancien testament en grec - Septante

Michée 7.16 - ὄψονται ἔθνη καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ πάσης τῆς ἰσχύος αὐτῶν ἐπιθήσουσιν χεῖρας ἐπὶ τὸ στόμα αὐτῶν τὰ ὦτα αὐτῶν ἀποκωφωθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 7.16 - Die Heiden werden es sehen und zuschanden werden trotz aller ihrer Macht; sie werden ihre Hand auf den Mund legen, und ihre Ohren werden taub sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !