Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Michée 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 7:10 Louis Segond 1910 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. —

Parole de vie

Michée 7:10 Parole de vie - Quand nos ennemis verront cela,
ils seront couverts de honte.
Eux, ils nous demandaient :
« Et le Seigneur, votre Dieu, que fait-il ? »
On les écrasera
comme de la boue dans les rues,
et nous verrons cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 7:10 Nouvelle Édition de Genève - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Segond 21

Michée 7:10 Segond 21 - Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où est l’Éternel, ton Dieu ? » Mes yeux se réjouiront à sa vue ; alors elle sera piétinée comme la boue des rues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7:10 Bible Semeur - Alors mon ennemie en sera le témoin,
et sera couverte de honte,
elle qui me disait :
« Où donc est l’Éternel ton Dieu ? »,
et je la verrai de mes yeux
être foulée aux pieds
comme la boue des rues.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Michée 7:10 Bible français courant - En voyant cela,
nos ennemis seront couverts de honte,
eux qui nous demandaient:
« Que fait donc le Seigneur, votre Dieu? »
Ils seront foulés aux pieds
comme de la boue dans les rues,
et nous verrons ce spectacle!

Bible Annotée

Michée 7:10 Bible annotée - Que mon ennemie le voie, et que la honte la couvre, elle qui me disait : Où est l’Éternel ton Dieu ? Mes yeux se repaîtront de sa vue, alors qu’elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Darby

Michée 7.10 Bible Darby - Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.

Bible Martin

Michée 7:10 Bible Martin - Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira ; celle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues.

Parole Vivante

Michée 7.10 Parole Vivante - Alors, mon ennemie en sera le témoin, et rougira de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Éternel ? Où est passé ton Dieu ? ». Je verrai de mes yeux comment elle sera bientôt foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Ostervald

Michée 7.10 Bible Ostervald - Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la contempleront ; alors elle sera foulée comme la boue des rues.

Grande Bible de Tours

Michée 7:10 Bible de Tours - Mon ennemie verra, et elle sera couverte de confusion ; elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur votre Dieu ? Mes yeux la verront, et maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

Bible Crampon

Michée 7 v 10 Bible Crampon - Que mon ennemie le voie, et que la honte la recouvre, elle qui me disait : « Où est Yahweh, ton Dieu ? » Mes yeux la contempleront ; maintenant elle sera foulée aux pieds, comme la boue des rues.

Bible de Sacy

Michée 7:10 Bible Sacy - Mon ennemie me verra alors , et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur, votre Dieu ? Mes yeux la verront, et elle sera foulée aux pieds comme la boue qui est dans les rues.

Bible Vigouroux

Michée 7:10 Bible Vigouroux - Mon ennemie le verra, et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit : Où est le Seigneur ton Dieu ? Mes yeux la verront ; elle sera alors foulée aux pieds comme la boue des rues (places publiques).

Bible de Lausanne

Michée 7:10 Bible de Lausanne - Et que mon ennemie le voie ; et que la honte la couvre, elle qui me dit : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la contempleront ; maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues !

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Michée 7:10 Bible anglaise ESV - Then my enemy will see,
and shame will cover her who said to me,
Where is the Lord your God?
My eyes will look upon her;
now she will be trampled down
like the mire of the streets.

Bible en anglais - NIV

Michée 7:10 Bible anglaise NIV - Then my enemy will see it
and will be covered with shame,
she who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will see her downfall;
even now she will be trampled underfoot
like mire in the streets.

Bible en anglais - KJV

Michée 7:10 Bible anglaise KJV - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 7:10 Bible espagnole - Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.

Bible en latin - Vulgate

Michée 7:10 Bible latine - et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum

Ancien testament en grec - Septante

Michée 7:10 Ancien testament en grec - καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην ἡ λέγουσα πρός με ποῦ κύριος ὁ θεός σου οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπόψονται αὐτήν νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 7:10 Bible allemande - Wenn meine Feindin das sieht, wird Schamröte sie bedecken, sie, die zu mir sagt: «Wo ist der HERR, dein Gott?» Meine Augen werden es mitansehen, nun wird sie zertreten werden wie Kot auf der Gasse.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio