Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l’envoie !

Parole de vie

Michée 6.9 - Le Seigneur parle
aux habitants de la ville.
Il sauvera ceux qui le respectent.
« Écoutez, gens de la tribu de Juda,
vous tous qui êtes réunis dans la ville !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Ecoutez la menace du châtiment et celui qui l’envoie !

Bible Segond 21

Michée 6: 9 - L’Éternel interpelle la ville, et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la menace et celui qui l’envoie !

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:9 - L’Éternel s’adresse à la ville :- la sagesse, c’est de le craindre :
alors, écoutez la menace de votre châtiment
et celui qui l’envoie -

Bible en français courant

Michée 6. 9 - Le Seigneur s’adresse
aux habitants de la ville,
et il sauvera ceux
qui respectent son autorité.
« Écoutez, hommes de la tribu de Juda,
vous tous qui êtes assemblés dans la ville !

Bible Annotée

Michée 6,9 - La voix de l’Éternel s’élève contre la ville, et celui qui est sage prendra garde à ton nom : Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée !

Bible Darby

Michée 6, 9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, et la sagesse a l’œil sur ton nom. écoutez la verge et celui qui l’a décrétée !

Bible Martin

Michée 6:9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l’a assignée ?

Parole Vivante

Michée 6:9 - La voix de l’Éternel s’élève, il appelle la ville, et celui qui est sage prendra garde à son nom : Écoutez la menace de votre châtiment et celui qui l’envoie !

Bible Ostervald

Michée 6.9 - La voix de l’Éternel crie à la ville ; et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !

Grande Bible de Tours

Michée 6:9 - Voix du Seigneur qui crie à la ville ; et ceux qui craindront votre nom seront sauvés. Écoutez, ô tribus ; mais qui obéira à cette parole ?

Bible Crampon

Michée 6 v 9 - La voix de Yahweh crie à la ville, — et c’est sagesse de prendre garde à votre nom : — Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !

Bible de Sacy

Michée 6. 9 - Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante : et ceux qui craindront votre nom, ô Dieu ! seront sauvés. Écoutez-le donc , ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parole ?

Bible Vigouroux

Michée 6:9 - La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent votre nom. Ecoutez, tribus ; mais qui l’approuvera ?
[6.9 La cité, Jérusalem ou Samarie, capitale du royaume d’Israël ; car il paraît, par le verset 16, que la prophétie contenue dans ce chapitre regarde les dix tribus. ― Qui approuvera cela : qui est-ce qui recevra avec soumission la parole du Seigneur ?]

Bible de Lausanne

Michée 6:9 - La voix de l’Éternel crie à la ville, et ce qui fait subsister, c’est qu’on regarde à ton nom ! Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:9 - The voice of the Lord cries to the city&emdash;
and it is sound wisdom to fear your name:
Hear of the rod and of him who appointed it!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 9 - Listen! The Lord is calling to the city —
and to fear your name is wisdom —
“Heed the rod and the One who appointed it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.9 - The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.9 - La voz de Jehová clama a la ciudad; es sabio temer a tu nombre. Prestad atención al castigo, y a quien lo establece.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.9 - vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.9 - φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἄκουε φυλή καὶ τίς κοσμήσει πόλιν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.9 - Die Stimme des HERRN ruft der Stadt zu, und weise ist, wer deinen Namen fürchtet. Höret die Strafe und wer sie festgesetzt hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !